有個笑話說,中國人說的最熟練的一句英語就是:
Sorry,My English is poor!
如果你英語真的不好,需要向你的談話者說明情況的時候,小編其實不贊成你用這句話來解釋!
![“My English is poor!”太老套了,换个说法吧!](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
為什麼?太老套了,這句話本身當然沒有什麼問題,但是說的人太多了,簡直老掉牙。
更何況在英語中,有很多相似的表達可以更完美的表現自己的英語“不是很好”,並且讓老外眼前一亮。
1
首先,形容自己英語水平不好,絕對不能用bad!
bad是指一件東西不好,與good是相對的。而英語中的英語“不好”,指的是水平沒有達到期待的標準,可以說是not good,但不能說是bad,
比較地道的表達有:
My English is not very good. 我的英語不太好。
My English isn't all that good/great. 我的英語沒有那麼好。
這兩種說法都比較自然,而且在談話感覺上要比poor好很多,也非常容易記著。
2
如果別出心裁的花式表達自己的“英語不好”,還可以這樣說:
My English is getting rusty.
我的英語水平“生鏽”了。
I need to brush up.
我需要刷新水平!
這兩種說法都很地道,而且十分幽默,可以緩解自己因為聽不懂對方說話造成的尷尬。老外聽到之後也會理解。
你可能聽過這樣的表達My English sucks,值得注意的是,suck這個詞有點不太文明,所以只能用於比較輕鬆地場合,如果是正式場合特別是商務場合,不要這樣說哦~
3
“我的英語不好”的地道說法大家應該都學會了,那麼,“我沒聽懂”該怎麼說呢?
![“My English is poor!”太老套了,换个说法吧!](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
I didn't understand這種說法並不專業。
如果沒聽懂別人說的話,通常會說:
I didn't get that /what you just said
I didn't catch that /what you just said
如果對方語速過快,導致你沒有聽清,所以,你可以需要對方說慢一點:
Could you speak a little slower?
(很多美國人都會這樣說,雖然它的語法有一點不對,但不影響口語交流)
Could you speak more slowly?
(這句話語法是沒有問題的,只不過native speaker都不會這麼說)
當然也有兩全其美的說法:
I didn't quite understand what you just said. 我不是特別明白你說的。
— E·N·D —
#互動話題留言#
在英語學習中你遇過哪些問題?
在文章評論區寫下“你的問題”
一個單詞,一句翻譯…都可以留言告訴小編~
我們會抽選一些問題,讓專業的老師進行回答~
▼
長按識別二維碼,關注我們!
▼
把時間交給我們
閱讀更多 漢普森英語 的文章