小夥伴們,“You're wasted”是“你被浪費了”的意思嗎?
e.g. Don't drink anymore, you're wasted.
譯:別再喝酒了,你醉了。
wasted adj. 英[ˈweɪstɪd]
我們熟悉waste表達浪費等意思,如浪費時間,waste time。wasted作為形容詞除了表達白費的等意思外,還可以非正式的表達爛醉的,醉了的,相當於very drunk。
e.g. You were hammered last night and I drove you home.
譯:你昨晚喝醉了,我開車送你回家的。
hammered adj. 英[ˈhæməd] 美[ˈhæmərd]
除了上面提到的wasted,hammered也可以非正式的表達醉醺醺的。
那麼"微醺的"slightly drunk如何表達呢?可以用tipsy[ˈtɪpsi],把它拆分來看,tip有傾斜等意思,-sy是形容詞後綴,身體有點傾斜了,不就是"微醺"了!
俗話說,小酌怡情,大飲傷身,希望大家保持身體平衡與健康,以上就是今天的內容,歡迎相互交流與學習!
閱讀更多 地呱英語筆記 的文章