一個比利時的先生閒的沒事
去看歐洲的一個畫展
他偶然發現
有一幅作品很像他的朋友畫的
可那幅作品的署名是中國畫家葉永青
他有些蒙圈,以為他的比利時畫家朋友改國籍了
同時也改了箇中國名字
這個畫家叫
克里斯蒂安·西爾萬
克里斯蒂安·西爾萬
比利時畫家接到了朋友的電話
回覆說:你丫吃多了吧
我看看那幅畫
他一看,差點坐到地下
買嘎,我的娘哎
這是咋整滴
(左)葉永青 (右) 西爾萬
於是他開始蒐集那個叫葉永青的人的資料
發現他是中國某著名美院的退休教授
而且,而且,買嘎
葉先生30年來“創作”的作品
都和自己的作品有異曲同工之妙
(左)葉永青 (右)西爾萬
西爾萬先生火了
他一直描著葉永青的作品看
那些畫被看毛了
實在忍不住
說了句:你瞅啥
西爾萬喝了不少酒,聽懂了這句中國話
當時就跳起來了,用東北腔的外語說
小樣兒,瞅你咋滴
(左)葉永青 (右)西爾萬
他於是向媒體爆料
中國畫家抄襲了我30年
注意,他用的是“中國畫家”
(左)葉永青(右) 西爾萬
現在的網絡
現在的網絡
網絡,網絡
網和絡多麼發達呵
這樣的消息分分鐘就傳到了中國
曾經大價錢收藏過葉永青先生作品的人
都坐不住了
大收藏家劉益謙對比著看了兩個人的作品
沉吟說:葉永青,缺一個道歉
(左)葉永青 (右)西爾萬
葉先生本人到今天也沒有承認抄襲
更沒有道歉
他只是充滿感激地說
西爾萬先生是30年中
對我影響至深的一位畫家
呵呵呵,影響至深呵
然後葉先生立刻去了比利時
滿大街也沒找到西爾萬
只好留了封信
西先生呵,我到你那疙瘩去啦
我想和您一起找到更誠懇、更文明、更理性的處事方式
可惜我不懂外語
沒找到您吶
當地媒體報道此事件
克里斯蒂安·西爾萬作品
那麼葉先生到底是不是抄襲
只有葉先生本人最清楚啦
有人說他們倆腦洞相似
也有人說西爾萬是自做多情
可是現如今中國最難找的是什麼
他們忘啦
克里斯蒂安·西爾萬作品
現在中國最難找的就是傻子
不信,你在大街上隨便拉住一個人問問
你是傻子嗎
人家準說不是
而且必定在分分鐘內
有網友說:葉教授呵,好懸
你還差一幅畫
抄襲的罪名就坐實啦
哪幅畫?哪幅畫?
你快說,還差哪幅畫?
網友說,照片裡的這個人叫克里斯蒂安·西爾萬
就是他指責葉先生抄襲的
葉先生要是再畫這麼一幅畫
然後署上“葉永青自畫像”
買嘎,你的抄襲就坐實啦
閱讀更多 書畫藝術收藏 的文章