不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

原不識字

【原文】

有延①師教其子者,師至,主人曰:“家貧,多失禮於先生,奈何?”師曰:“何言之謙,僕固無不可者。”主人曰:“蔬食,可乎?”曰:“可。”主人曰:“家無臧獲②,凡灑掃庭除③,啟閉門戶,勞先生為之,可乎?”曰:“可。”主人曰:“或家人婦子欲買零星雜物,屈先生一行,可乎?”曰:“可。”主人曰:“如此,幸甚!”師曰:“僕亦有一言,願主人勿訝焉。”主人問何言?師曰:“自愧幼時不學耳④!”主人曰:“何言之謙。”師曰:“不敢欺,僕實不識一字。”

【註釋】

①延:邀請。

②臧獲:古代對奴僕的賤稱。

③除:臺階。

④耳:表示肯定語句的停頓與結束,如同“矣”,相當於“了”“啊”“也”。

【譯文】

有個人邀請一位先生教育自己的孩子。有一天,一個人來應聘,主人說:“我們家貧窮,可能有很多對先生失禮的地方,您看怎麼樣啊?”這位先生說:“不用這麼客氣,我本來就沒什麼計較的。”主人說:“吃蔬菜,可以嗎?”答:“可以。”主人說:“家裡也沒有僕人,凡是打掃庭院,開門關門,有勞先生做,可以嗎?”答:“行。”主人說:“有時家裡人,婦女孩子想買零星雜物,委屈先生去跑一趟,可以嗎?”答:“可以 。”主人說:“如果是這樣,就太好了!”之後,先生也說:“我也有一句話,希望主人不要驚訝。”主人問他什麼話?先生說:“我自愧小時候沒有好好學習!”主人說:“何必說這樣謙虛的話。”先生說:“不敢欺騙你,我其實一字不識呀!”

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

不準納妾

【原文】

有悍妻者,頗知書。其夫謀納妾,乃①曰:“於傳有之,齊人有一妻一妾。”妻曰:“若爾,則我更納一夫。”其夫曰:“傳有之乎?”妻答曰:“河南程氏兩夫。”夫大笑,無以難。

又一妻,悍而狡②,夫每言及納妾,輒③曰:“爾家貧,安所得金買妾耶?若有金,唯命。”夫乃從人稱貸得金,告其妻曰:“金在,請納妾。”妻遂持其金納袖中,拜曰:“我今情願做小罷,這金便可買我。”夫無以難。

【註釋】

①乃:於是,就。

②狡:奸猾,不老實。

③輒:就。

【譯文】

有個非常厲害的妻子,讀過很多書。她的丈夫謀劃著娶小妾,就說:“以前有過這樣的事,齊國人有一妻一妾。”妻子說:“如果像你那樣,我也要再找一個丈夫。”她的丈夫問:“過去有過這樣的事嗎?”妻子回答道:“河南叫程氏的婦女有兩個丈夫。”丈夫大笑,想不出什麼辦法再難為她。

另外,還有個做妻子的,又厲害,又狡猾。丈夫每次說到要娶小妾,她就回答道:“你家窮,哪裡有錢買妾呢?如果有了錢,就聽你的話,按你的意思辦。”丈夫就從別人那裡借來錢,對他妻子說:“錢在這兒,請給我娶小妾吧!”他的妻子便把錢裝在自己的袖子裡,之後下拜著說:“我現在情願做小妾,這些錢就可以買我。”丈夫沒有什麼辦法再難為她。

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

狗父

【原文】

陸某,善說話,有鄰婦性不好笑,其友謂之曰:“汝能說一字令彼婦笑,又說一字令彼婦罵,則吾願以酒菜享汝。”一日,婦立門前,適①門前臥一犬,陸向之長跪曰:“爺!”婦見之不覺好笑,陸復仰首向婦曰:“娘!”婦聞之大罵。

【註釋】

①適:剛好,恰好。

【譯文】

有個姓陸的人,很擅長說笑話。他家隔壁有個婦女不苟言笑,他的朋友告訴他說:“你能說一個字讓那個婦女笑,又說一個字讓那個婦女罵,我就願意招待你一頓酒飯。”一天,那個婦女在門前站著,正好門前躺著一隻狗,陸某人就向那狗長跪說:“爺!”那婦女看了,不由得笑了起來,陸某人又抬起頭向那婦女叫了聲:“娘!”那婦女一聽,非常生氣,破口大罵。

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

應先備酒

【原文】

妻好吃酒,屢①索②夫不與,叱之曰:“開門七件事:柴、米、油、鹽、醬、醋、茶,何曾見個酒字?”妻曰:“酒是不曾開門就要用的,須是隔夜先買,如何放得在開門裡面?”

【註釋】

①屢:多次。

②索:討取,要。

【譯文】

妻子喜歡喝酒,幾次要酒,丈夫都不給,而且叱責她說:“開門七件事:柴、米、油、鹽、醬、醋、茶,什麼時候見過有酒這個字?”妻子說:“酒是不用開門就要用的,必須是頭一夜先買好,怎麼能夠放在開門的事情裡面呢?”

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

偶遇知音

【原文】

某生素①善琴,嘗②謂③世無知音,抑抑不樂。一日無事,撫琴消遣,忽聞隔鄰,有嘆息聲,大喜,以為知音在是④,款扉⑤叩之,鄰媼⑥曰:“無他,亡兒存⑦日,以彈絮為業,今客鼓此,酷類其音,聞之,不覺悲從中耳。”

【註釋】

①素:平時,一向。

②嘗:曾經。

③謂:說。

④是:這,代詞。

⑤款扉:敲門。

⑥媼(ǎo):對老年婦女的敬稱。

⑦存:活。

【譯文】

某先生平時喜歡彈琴,曾經說世上沒有他的知音,總是怏怏不樂。一天閒著沒事,他又彈琴消遣。忽然聽到隔壁家有嘆息的聲音,以為遇到了知音,就敲人家門問是怎麼回事。隔壁的老婦人說:“沒有什麼,死去的兒子生前以彈棉花為生,今天您彈琴的聲音特別像他彈棉花的聲音,聽了,不覺悲從中來。”

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

帝怕妒婦

【原文】

房夫人性妒悍,玄齡懼之,不敢置一妾。太宗命後召夫人,告以媵妾①之流,今有定製,帝將有美女之賜。夫人執意不回,帝遣斟以恐之,曰:“若然,是抗旨矣,當飲此鴆②。”夫人一舉而盡,略無留難。曰:“我見尚怕,何況於玄齡?”

【註釋】

①媵 (yìnɡ) 妾:指姬妾。

②鴆(zhèn):毒酒。

【譯文】

房玄齡的夫人,性情又嫉妒,又兇狠,玄齡非常害怕她,不敢娶一個小妾。太宗命皇后召見房夫人,告訴她,現在很風行納妾,而且有規定,皇帝將有美女賞賜。房夫人堅決不答應,皇帝命令給她送毒酒,用來恐嚇她,說:“像這樣,是抗旨呀,應當喝下這杯酒。”房夫人一飲而盡,絲毫沒有為難的神色。皇帝說:“我看見了都害怕,更何況玄齡呢?”

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

比職

【原文】

甲乙兩同年初中。甲選館職①,乙授縣令。甲一日乃驕語之曰:“吾位列清華②,身依宸禁③,與年兄做有司④者,資格懸殊。他不具論,即選拜客用大字帖兒,身份體面,何啻⑤天淵。”乙曰:“你帖上能用幾字,豈如我告示中的字,不更大許多?曉諭通告,百姓無不凜遵恪守,年兄卻無用處。”甲曰:“然則金瓜黃蓋,顯赫炫耀,兄可有否?”乙曰:“弟牌棍清道,列滿街衢⑥,何止多兄數倍?”甲曰:“太史圖章,名標上苑,年兄能無羨慕乎?”乙曰:“弟有朝廷印信,生殺之權,惟吾操縱,視年兄身居冷曹,圖章私刻,誰來懼你?”甲不覺詞遁,乃曰:“總之翰林聲價值千金。”乙笑曰:“吾坐堂時百姓口稱青天老爺,豈僅千金而已耶!”

【註釋】

①館職:宋初沿襲唐代制度,置史館、昭文館、集賢院,合稱三館,都在崇文院內。三館有直館、直院、修撰、檢討等官,這些官都稱為館職。宋神宗元豐年間改革館職,把崇文院併入秘書省,秘書省的著作郎、校書郎等也叫做館職。北宋的館職要求很嚴,一般文士要經過考選才能授職。明、清兩代稱翰林院、詹事府官員為館職。

②清華:在這裡位列清華中的“清華”,指的不是清華大學,而是清華大學所在地的原清朝皇家園林“清華園”。位列清華,指在皇帝身邊做官。

③宸禁:即禁宸,帝王所居的宮殿叫禁宸。明代文徵明 《奉天殿早朝》詩中有:“天外鳴鞭肅禁宸,朝廷獻納有司存”之句。身依宸禁就是身在帝王所居的宮殿的旁邊。

④有司:古代設官分職,各有專司,故稱有司。所以有司泛指官吏,在此指地方官吏。

⑤啻(chì)只,僅。

⑥衢:指四通八達的道路。

【譯文】

甲乙兩人同一年考中舉人,甲被選到翰林院任職,乙被任命為縣令。有一天,甲傲慢地對乙說:“我官位階高顯貴,身居朝廷,與老兄做地方官相比,身價上差得很懸殊。別的事且不論,僅拜客用的名帖就顯出我的身份極為體面,和你簡直有天壤之別。”乙說:“你的名帖能用幾個字,怎能趕得上我告示中的字,難道不比你的作用大了許多?讓各地皆知,百姓無不凜遵恪守,但老兄的名帖 卻毫無用處。”甲說:“那麼出行時我有黃傘和衛士護衛,十分顯赫炫耀,老兄你可有嗎?”乙說:“小弟我出門時,持牌棍的人清道,隊伍擠滿大街小巷,何止多老兄數倍。”甲說:“我有太史官的印章,標有上苑字樣,難道你不羨慕嗎?”乙說:“小弟我有朝廷授給的官印,生殺大權,歸我操縱,看你身居冷官閒職,有了圖章也是沒有用處,誰怕你呢?”甲不由得詞窮,於是說:“總之翰林的身價值千金。”乙譏笑道:“我坐堂理事時,老百姓都喊我青天大老爺,難道不遠遠超過千金嗎?”

不怕文言,貴在堅持:八篇短小文言,人物七種關係,故事多樣有趣

發利市①

【原文】

一官新到任,祭儀門前畢,有未燼②紙錢在地,官即取一錫錠藏好。門子稟曰:“老爺這是紙錢,要他何用?”官曰:“我知道,且等我發個利市者。”

【註釋】

①利市:利潤。

②燼:燃。

【譯文】

有個官員剛剛上任,在門前祭儀完了時,發現地上有未燃的紙錢,官員馬上收取一疊紙錢藏好。看門的人稟報說:“老爺這是紙錢,要他有什麼用?”官員回答說:“我知道,你等著我生髮錢財吧。”


分享到:


相關文章: