这两年,几十部热门电视剧陆续都输出到了国外,而引起网友热烈讨论的不是这些剧在外的收视率,而是它们的各种迷之译名——
【1】
《延禧攻略》→《璎珞·紫禁城燃烧的逆袭王妃》
【2】
《琅琊榜》→《琅琊榜,麒麟才子风云起》
【3】
《陆贞传奇》→ 《后宫的泪》
【4】
《大唐荣耀》→《丽王别姬~花散永远之爱~》
【5】
《古剑奇谭》→《古剑奇谭~久远爱》
【6】
《孤芳不自赏》→ 《孤高之花》
【7】
《甄嬛传》→《宫廷争霸女》
【8】
《结爱·千岁大人的初恋》→《千年的仙度瑞拉》
【9】
《步步惊情》→ 《宫廷女官若曦——轮回之恋》
【10】
《漂亮的李慧珍》→《逆袭的仙度瑞拉》
【11】
《微微一笑很倾城》→《灰姑娘在线中》
【12】
《杉杉来吃》→ 《中午十二点的灰姑娘》
【13】
《翻译官》
↓
《我讨厌的翻译官~这份爱恋、用声音传递给你!》
閱讀更多 科機佬 的文章