《詩經·國風·周南·汝墳》學習
遵彼汝墳1,伐其條枚2。未見君子,惄如調饑3。
遵彼汝墳,伐其條肄4。既見君子,不我遐棄5。
魴魚赬尾6,王室如毀7。雖則如毀,父母孔邇8。
譯:
循著汝河大堤沿,砍伐山丘枝條兒。不見我那夫君面,只能忍飢來砍伐。
循著汝河大堤沿,砍伐再生那餘枝。終於見到夫君面,莫要將我最遠棄。
鯿魚勞累尾成紅,王室事務急如火。雖說事務急如火,父母困窮需誰養。
注:1.遵:循,沿。汝:汝河,今河南省駐馬店市泌陽縣之五峰山,至安徽入淮,為淮河支流。原汝河只一條,後元代至正年間汝水氾濫,多了一條北汝河。墳:大堤也。
《爾雅·釋地》:“東陵阠(xìn音信),南陵息慎,西陵威夷,中陵硃(zhū同朱)滕,北陵西隃(yú音於)雁門是也,陵莫大於加陵,梁莫大於湨(jú音局)梁,墳莫大於河墳。——八陵也。
2.條枚:(méi音梅)枝幹也。可為杖。
3.惄:(nì音逆)憂傷,憂思。
4.條肄:(yì音億)指砍後再生的樹枝。5.遐:遠也。
6.魴(fáng音防)魚:鯿魚的古稱。赬(chēng音稱)尾:赤色的魚尾。
7.毀:火,喻事急。8.孔:很。邇:(ěr音爾)近也。
議:本詩雖48字,但那種:心無有所歸,身無有安泰,神無有所寄的狀態寫得入木三分。
全詩分三章,詩開言在那汝河大堤邊討生活的少婦,一早起來,忍飢去砍柴,所謂柴無隔夜柴,更不要說糧有隔夜糧了,累死累活本來可靠丈夫的肩膀訴說,但也做不到,因夫君不在身邊,只能默默地忍受。
夫君是王命(勞役)急迫而時間長,妻子是生活重擔還有父母需服侍和養活,那種無可奈何之情狀讓人心酸而不忍。
這便是《論語·陽貨》子曰:“小子何莫學夫《詩》?《詩》,可以興,可以觀,可以群,可以怨;邇之事父,遠之事君;多識於鳥獸草木之名。”所說的詩“可以怨”之“怨”也,我們要注意,這裡的怨是夫妻相處之時,閨閣之語,妻責怪夫也。
怕自己怨而無力,抬出其父母來。夫妻相處之道,勞累之怨是可以的,只不要太過就行呵。
但若成了兆民普遍之怨那就不妙了,呼喚切實有效之變化成了必然,相當於諫諍之語。
和《詩經·國風·周南·汝墳》
一早起來循汝河,忍飢挨餓無力氣。砍點小枝燒碗茶,夫君不在權充飢。
歲歲年年又一年,終於見到夫君面,不堪生活之重擔,乞求不要遠離我。
王命又是急如火,雖說王命急如火,怎能不尊父母情,父母尚需兒媳養。
戊戌年四月初五
閱讀更多 紹興李珍 的文章