一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《時代》封面的喬伊斯

久聞《尤利西斯》大名,早就想買來一睹廬山真面目。

今年總算完成這個“任務”。

看過後引發諸多思考。

《尤利西斯》是西方“意識流”小說的代表作,作者是愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯。在喬伊斯之後,美國的福克納成為另一位意識流小說大家,他的《喧譁與騷動》、《我彌留之際》獲得1949年度諾貝爾文學獎。福克納的小說讀得比較多,個人覺得福克納的小說比喬伊斯的小說容易讀懂。

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

意識流小說大師,福克納

《尤利西斯》分為3部,18個章節。1994年,由著名翻譯家蕭乾和文潔若翻譯成漢語,中國讀者才得窺全豹。翻譯後的《尤利西斯》計有114萬字,是真正的“大部頭”。由於裡面夾雜了大量法語、德語、意大利語、西班牙語,以及北歐多國語言,並且還時常出現希臘語、拉丁語、希伯來甚至印度梵文等古代文字,有些俚語早已失傳,因此翻譯起來格外費勁,為了讓讀者更好地理解,蕭乾特意在每個章節後面添加了“註釋”,註釋往往多達200條,包括原文詞彙的解釋、俗語的出處、作者自己發明的詞彙、人名的解釋,等等。註釋的頁數幾乎與一個章節的頁數相當!由此可知這部作品是多麼複雜,必須加上註釋才能理清作者的思路!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《尤利西斯》的中文翻譯者,蕭乾和文潔若

《尤利西斯》的描寫“包羅萬象”,具有各種各樣的“行話”和知識。每個章節運用的寫作手法也不相同:第七章用的是新聞體,彷彿新聞報道;第三章和第十四章談論的是哲學,有很多艱深詞彙;第十八章通篇都是布盧姆老婆的內心獨白,42000多字沒有一個標點符號;第十七章談論的是音樂,有很多專業術語;第十五章採用的是戲劇形式;變化多姿的“形式”還在其次,更重要的是它“意識流”的描寫,思維從頭至尾處於發散狀態,如果不是全神貫注緊緊跟隨作者的“思路”,只要稍微一分神,下面的情節就看不懂了,因此,這本100多萬字的書要“啃”起來是多麼地費勁!對於普通讀者而言,我相信真正能把這本書讀懂、讀通、讀得暢快淋漓、讀得興高采烈、讀得手舞足蹈、經常不斷拿出來重新閱讀的人是很少的,大部分人“瀏覽”一遍後就會“束之高閣”,讓之蒙塵,因為閱讀《尤利西斯》實在是一種精神上的折磨!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《尤利西斯》中文譯本

《尤利西斯》出版後在世界上引起很大爭議:一方面有人把它捧為“經典”,“不可超越”,一方面又有人把它貶地一錢不值。

美國批評家艾德門·威爾遜稱讚《尤利西斯》寫得好,“把小說提高到與詩歌和戲劇同等的地位,讀了之後,我覺得其他的小說結構都太鬆散。喬伊斯在這部小說上的寫作手法十分新奇,對未來小說家的影響是難以估量的……是描繪現代生活上的一個重大勝利!”英國詩人威廉·燕普遜稱讚是一部“登峰造極”的小說。

心理分析大師榮格也讀過《尤利西斯》,有一次給喬伊斯寫信道:“我花費了3年時間才讀完它,我很感激你寫了這麼一部大書,但我永遠不會說喜歡它,因為它太磨損神經,太晦暗,我不知道你寫作時是否心情愉快。我不得不向全世界宣告,我對它感到厭煩。閱讀的時候,我是多麼地抱怨、詛咒,又佩服你!”“全書那最後沒有標點的40頁,我想只有魔鬼的祖母才會把一個女人的心理活動捉摸地那麼透!”榮格的這個“調侃”可以說代表了大多數讀者的心聲!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

精神分析大師,榮格

這就引出一個思考:

一部讓大多數人“看不懂”的小說,它的價值真的是“難以估量”嗎?是否應該重新審視以《尤利西斯》為代表的這類“反傳統小說”?

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《尤利西斯》英文版插圖

1

物極必反,文學在不同的時代會產生不同的樣式

意識流小說的出現並非偶然。從普遍意義上來說,它與歐洲精神分析學說的出現有一定關係,正是因為精神分析學說的發展,才導致了“意識流小說”的產生!尤其是弗洛伊德和榮格,被稱之為“意識流”小說的理論奠基人!詹姆斯·喬伊斯,正是在這樣一個大的背景下,才以精神分析為理論基礎,大大擴展了文學的心理描寫空間,讓人的意識成為文學的主要表現方式!

在《尤利西斯》之前,歐洲文學已經有了長時間的古典主義、現實主義的發展,待至近代,對古典與現實的不滿催生了各種新的描寫手法,自然主義和象徵主義就是新的表現方式。新興哲學理論和科學的出現,又不斷為文學注入新鮮血液!文學的繁榮又反過來催生哲學和科學的發展。這可以解釋為什麼自從近現代以來,歐洲出現了一個文化和科學大繁榮的緣故,意識流小說的出現正此其時!

這也就是我們常說的:一個時代有一個時代的精神,一個時代有一個時代的文學!文學是時代精神的反映!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

喬伊斯在都柏林

2

意識流小說開拓了人類的思維邊疆,是文學無限多的樣式之一種

在上一世紀80年代,法蘭西斯·福山拋出了“歷史終結論”。緊隨其後又有人拋出“文學已經死亡”的論調,認為在不久的將來,文學會變得消亡,因為文學探索的領域已經“窮盡”。

文學當然不會死亡。文學的樣式也不會窮盡。因為隨著時代的發展,舊有的文學樣式會不斷被“揚棄”,新的文學樣式會出現!只要人的思維和想象力不枯竭,文學的樣式也不會窮盡:漢朝人認為賦就是文學的最高樣式,但唐朝出現了律詩;唐朝認為律詩是最高的文學樣式,但宋朝出現了詞;宋朝認為詞是最高的文學樣式了,但元朝出現了曲;明清又出現了小說!

意識流小說的出現也是如此。它重在開掘人類的心理世界。是對心理世界的深入挖掘!人類的心理世界是很複雜的,按照弗洛伊德的理論,包括什麼意識和潛意識,以及前意識等等不同的領域,精神分析的理論很深奧,在某種程度上來說,意識流小說是對精神分析理論的“形象化”!因此在這一意義上,意識流小說具有它存在的必然性和意義!是無限多文學樣式中的一種!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《尤利西斯》英文版插圖

3

意識流小說的艱澀難懂,註定了它成為絕響,沒有為讀者廣泛接受的可能

但是,應該承認,意識流小說的思維由於太過發散、飛揚、思接千載,因此註定它的晦澀難懂。以福克納的《喧譁與騷動》為例,湯普生一家的人性格都很古怪,有人是傻瓜,有人是精神病患者,這就註定了人物的心理活動,是完全異於正常人的!開篇第一個章節就是傻瓜吉姆的意識流,傻瓜是怎麼想的呢?不言而喻,這些稀奇古怪的思維,和跳躍性的想法,是正常人的思維節奏所跟不上的;再看吉媞的一段內心獨白,與喬伊斯一樣,也是長達數頁沒有標點符號,表現出吉媞那種癲狂的心理狀態!奇怪的語句,不通順的對話,重複的言辭,甚至利用戲劇和詩歌散文的形式,總而言之,一切的文學手段都可以運用到意識流小說裡來,目的只有一個:表現人物的意識!這也就註定了,意識流小說巨大的“實驗性質”,是對傳統現實主義文學的一種叛逆和顛覆。正如喬伊斯對他的傳記作者佛蘭克·勃真所說:

“我在這本書裡設置了這麼多迷津,它將迫使幾個世紀的教授學者們爭論我的願意。這就是確保不朽的唯一途徑!”這也就是說,作者是有意識把這部小說寫得離奇古怪、晦澀難懂、撲朔迷離的。

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

蒞患眼疾的喬伊斯

這其實從一個側面也說明,教授學者們都讀不通的小說,讓普通讀者接受起來就更困難了!換言之,意識流小說不具備讓讀者廣泛接受的可能性!它所謂的傳世名作們,註定最後都成了絕響!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

據說,瑪麗蓮·夢露喜歡閱讀《尤利西斯》

4

從意識流以及西方“反傳統”小說,看它們給文學帶來的“副作用”

應該看到,意識流小說對世界文壇的影響是巨大的。從歐洲到美洲,從美洲到非洲,從非洲到亞洲,作家們都紛紛模仿,開始了“反傳統”小說的創作!對中國當代文學的影響也是強烈的。

在上一世紀八九十年代,國門的打開讓更多西方“現代派”文學作品進入中國。一時之間,“反傳統”和“現代派”成了文壇的一股泥石流。“先鋒文學”正是在這一歷史背景下產生的。這一派的代表作家有餘華、蘇童、孫甘露、殘雪、莫言、劉索拉、馬原等人。其中最為“先鋒”的是馬原、劉索拉和孫甘露。當時雜誌上發表的很多“現代派”文學作品,也有很多是“意識流”的,正像原《十月》編輯周昌義所說,那時候很多不分段落,甚至沒有標點符號的意識流小說作品,讓人看著很過癮,很痛快,但像路遙這樣傳統的文學作品,就是過時了!

意識流小說給文壇帶來了很多“副作用”!不僅僅中國文壇受到了此類影響,在其他國家而是如此!事實證明,後來出現的很多所謂的“意識流”作品,完全都沒有超過喬伊斯和福克納的水平,照貓畫虎反類犬,成了不倫不類的東西!法國作家克勞德·西蒙的《弗蘭德公路》也是意識流作品,在文學界名氣頗響,可閱讀後感覺如墜五里雲霧,讓人不明不白,腦袋嗡嗡的,體驗很差,立馬扔下了,此作品實在言過其實!再以中國文壇為例,現在還有誰熱衷於閱讀馬原和孫甘露呢?大浪淘沙,時間是最公正的裁決者,將毫不留情地掃蕩那些跟風者和譁眾取寵者!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

《尤利西斯》改編成舞臺劇

5

明白暢達的文風,在任何時代都不會過時

文學的樣式不會窮盡!一種舊有文學樣式走向衰落,就會有新的文學樣式來接續,因此不用擔心文學會死亡!在任何時代,文學都是人類所需要的,因為人類的心靈世界不會枯竭!但不管哪種樣式,有一點無可否認:

清楚明白永遠比晦澀難懂更容易讓讀者接受!清楚不是“清淺”,而是純粹、簡潔、清澈,用曉暢的筆觸表達深度的思想情感。我們看蘇軾的文章就有這種感覺:文字明白暢達,乾淨簡練。但傳達出來的境界卻意蘊悠長,猶如一罈醇酒,飲之令人沉醉,久久回味,雖隔了千載的歷史,仍然給我們以強烈的藝術感染力。這就是明白暢達的力量!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?

喬伊斯是都柏林的象徵

結語

隨著時代的發展,我們對過去一些西方文學作品愈發看得明白,不像剛接觸的時候那樣佩服地五體投地,外國人說好我們就認為是好的,外國人說不好我們就認為是不好的,沒有自己的觀點,或者說就算有疑惑,我們也首先懷疑自己的欣賞能力!現在不同了,中國人已經增強了文化自信心,具備了判斷力,而不是被別人牽著鼻子走:你說它價值千金我並不認可,因為你們這一套我也可以玩,等我玩過之後才知道它很廉價!這也可以解釋為什麼西方一些所謂的“高科技”,被中國人掌握後,就立即“白菜化”的原因!膜拜西方文化的時代,已經一去不復返了!

意識流小說作為文學史上一個“樣本”,已經在文學百花園裡具有一席之地,因此它是輕易否定不了的!但在未來,我相信不會有極端形式的意識流小說出現,因為讀者已經厭煩,不買賬了!因此,我們對喬伊斯精心製作、故弄玄虛的這本“世界名著”,也有必要從神壇上拉下來,重估一下它的

負面價值了!

一部讓人厭煩的世界名著:是否應該把《尤利西斯》拉下神壇?


分享到:


相關文章: