和貓熊哥一起精讀美劇《老友記》臺詞快速掌握地道美式英語口語42

和貓熊哥一起精讀美劇《老友記》臺詞快速掌握地道美式英語口語42

[Scene:Central Perk, Rachel is serving coffee as Mindy enters.]

和貓熊哥一起精讀美劇《老友記》臺詞快速掌握地道美式英語口語42

Rachel: Mindy.

明蒂

Mindy: Hey, you.

Rachel: Hey, you....So, what's up?

什麼事?

Mindy: Um.. we should really be sitting for this.

我們需要坐下來談談

Rachel: Sure we should... So.

當然啦,那麼...

Mindy: Now, I know things've been weird lately, but you're like my oldest friend in the world...Except for maybe Laurie Schaffer, who I don't talk to anywhere, 'cause she's all bitter now that she lost the weight and it turns out she doesn't have a pretty face. ....Okay, I'm just gonna ask you this once, and I want a straight answer.

我感覺最近有點奇怪,你是我認識最久的朋友,除了蘿瑞之外,我和她已沒有往來,她雖已減肥成功但臉蛋卻顯得醜陋,她很痛苦,我這次只問你而且你要爽快的回答

Rachel: Okay.

好的

Mindy: Will you be my maid of honour?

願意當我的伴娘嗎?

Rachel: Of course!

當然!

Mindy: Oh that's so great!

太好了

Rachel: Was that all you wanted to ask me?

你只想問我這件事?

Mindy: That's all!

對,就這樣

Rachel: Ohhhh!! (Mindy starts to sob哭泣.) ...What? What?

怎麼了?

Mindy: That's not all.

不,不只這樣

Rachel: Oh sure it is!


這就對了

Mindy: Oh no, it isn't! No! I think Barry is seeing someone in the city.

我認為巴瑞有其他的女人

Rachel: Um, what-what would make you think that?

你怎會這樣想?

Mindy: Well, ever since we announced the engagement, he's been acting really weird, and then last night, he came home smelling like Chanel.

宣佈訂婚後他就變了樣,昨晚他回家時有香奈兒的味道

Rachel: (draws back後縮)Really. Mindy, if it'll make you feel any better, when I was engaged to him he went through a whole weird thing too.

真的? 如果這樣能讓你好過點,我和巴瑞訂婚時他也變了樣

Mindy: Oh God! You see, that's what I was afraid of!

瞧,這就是我最擔心的

Rachel: What? What's what you were afraid of?

什麼?你擔心什麼?

Mindy: Okay,okay... when Barry was engaged to you, he and I...kind of... had a little thing on the side.

巴瑞和你訂婚時我跟他正在偷偷戀愛

Rachel: What?

什麼?

Mindy: I know. I know, and when he proposed建議/提出/求婚 to me, everyone said "Don't do it, he's just gonna do to you what he did to Rachel," and now I feel so stupid.

我知道,他向我求婚時每個人都勸我別接受,他會待你像瑞秋一樣,如今我只覺得自己好笨

Rachel: Uh... Oh,Mindy, you are so stupid. Oh, we are both so stupid.

明蒂,你真笨,我們兩人都笨

Mindy: What do you mean?

什麼意思?

Rachel: (offers her arm to Mindy and she sniffs嗅著/聞味) Smell familiar?

是不是熟悉的味道?

Mindy: Oh no.

哦,不

Rachel: Oh, I am so sorry.

抱歉…

Mindy: No me, I am so sorry...

不,是我抱歉…

(They hug and Joey enters.)

Joey: (watches them for a while) Oh my.

哦 我的...

[Scene:Monica and Rachel's, Phoebe and Ross are doing a crossword, Monica is cooking,and Chandler is still staring at his phone.]

Ross: Four letters:"Circle or hoop".

四個字母,圈圈或圓圈(填字遊戲)

Chandler: Ring dammit,ring!

快響呀,該死的,快響呀.

Ross: Thanks.

謝謝

Joey: (entering)Hey, you know our phone's not working?

嘿,我們的電話壞了

Chandler:

What?!

什麼?

Joey: I tried to call you from the coffee shop, and there was no answer.

我從咖啡店打給你沒有應答

Chandler:(investigating) I turned it off. Mother of God, I turned it off!

我關機了,天啊,我關機了

Monica: Just like you told her you did! (Chandler glares at her.) ... Just pointing out the irony諷刺.

和你告訴她的一樣,真是諷刺

Joey: Hey, so listen, I went across the street and talked to the doorman看門人/門衛- I got the peeper's name! Can I use the phone?

我和對街門衛談過了,他告訴我那偷窺狂的名字,電話能借用嗎?

Chandler:Nngghhh!!!!!!!

不借

Joey: (to Monica)Can I use your phone? (On phone) Yeah, the number for a Sidney Marks, please.

電話能借用嗎?請幫我查辛尼馬克斯的電話

Ross:"Heating device."

熱裝置?

Phoebe: Radiator.

散熱器

Ross: Five letters.

五個字母

Phoebe: Rdtor.

Rdtor.

Joey: (on phone)Yeah, is Sidney there? (Listens) Oh, this is? (To the gang) Sidney's a woman.

辛尼在嗎?辛尼是個女的

Monica: So she's a woman! So what?

是女的又怎樣?

Joey: Yeah. Yeah,so what? (On phone) Look, I live across the street, (walking to the window) and I know all about you and your little telescope, and I don't appreciate it,okay? (Listens) Yeah, I can see you right now! (Listens) Hello! (Listens) If I wanna walk around my apartment in my underwear, I shouldn't have to feel like—(Listens)—Thank you, but... that's not really the point... (Listens) The point is that... (Listens) Mostly free weights, but occasionally..

對,那又怎樣? 我住在對街,我注意到你拿著望遠鏡,而且我很不喜歡你這樣.我現在就看的見你,如果我要穿著內褲在室內走,我無須感覺…謝謝,那不是重點,重點是…大部份時間無所謂,但是偶爾......

Monica: Joey!!

喬伊!

Joey: (on phone)Yeah, my neighbor... (Listens) Yeah, the brunette黑髮... (to Monica) She says you looked very pretty the other day in the green dress.

對,我鄰居,對,黑褐色頭髮,她說你穿綠色套裝很好看

Monica: The green dress? Really?

綠色套裝?真的?

Joey: Yeah, she said you looked like Ingrid Bergman that day.

對,她說你像英格麗褒曼

Monica: (waves dismissively淡淡 to Sidney) Nooo!

少來啦!

[Scene:Barry's Office, Barry is preparing his tools alone as Rachel enters.]

Rachel: Hey. Got a second?

嘿。有時間嗎?

Barry: Sure, sure.Come on... (Mindy enters) ...in...

當然,當然,請進


Mindy: Hello,sweet heart.

親愛的

Barry: Uh... uh...what're' you... what're' you guys doing here?

你們來幹什麼?

Rachel: Uh, we are here to break up with you.

我們是來和你分手的

Barry: Both of you?

你們兩個?

Mindy: Basically,we think you're a horrible human being, and bad things should happen to you.

基本上我們認為你是個大爛人,你該遭到天打雷劈

Barry: I'm sorry...I'm sorry, God, I am so sorry, I'm an idiot, I was weak, I couldn't help myself! Whatever I did, I only did because I love you so much!

對不起…我是個白痴,我是個懦夫,我無法自拔,不管我做什麼都是因為太愛你了

Rachel: Uh- which one of us are you talking to there, Barr?

巴瑞,你是指哪一個?

Barry: ....Mindy.Mindy, of course Mindy, it was always Mindy.

明蒂,當然是指明蒂,我一直深愛著明蒂

Rachel: Even when we were having sex in that chair?
即使我們在你椅上做愛?

Barry: (to Mindy) I swear, whatever I was doing, I was always thinking of you.

我發誓,不論我做什麼我想的都是你

Rachel: Please! During that second time you couldn't have picked her out of a line up!

拜託,第二回合時你連她姓啥都忘了

Mindy: (to Rachel)You did it twice?

你們做了兩次?

Rachel: Well, the first time didn't really count... I mean, y'know, 's'Barry.

第一次不算,你瞭解巴瑞的

Mindy: Okay...

我懂

Barry: (to Mindy)Sweet heart, just gimme- gimme another chance, okay, we'll start all over again.We'll go back to Aruba.

明蒂,我親愛的,再給我一次機會,我們再重新來過,我們再到阿魯巴

Bernice: (over intercom) Dr. Farber, we've got a bit of an emergency here...Jason Costalano is choking on his retainer.

法大夫,緊急狀況,強森被自己的牙套噎到了

Barry: Oh God...(Into intercom) I'll be right there, Bernice. (to Mindy) Look, please, please don't go anywhere, okay? I'll be, I'll be right back.

拜託,我馬上去,請別離開,我馬上回來

(Barry exits)

Rachel: Okay. Okay,we'll be here! Hating you! Did you see how he was sweating when he walked out of there? Listen honey, if I'm hogging拱曲 the ball too much you just jump right in there and take a couple punches拳頭/衝壓機/穿孔 because I'm telling you, this feels great.

我們會在這兒的,在這兒恨你,看見他走出去時滿身大汗沒? 這樣吧,我去抓住他,然後你狠狠打他幾拳,那感覺一定很爽

Mindy: Yeah... I'm pretty sure I'm still gonna marry him.
是嗎?我還是想嫁給她

Rachel: What are you talking about?! Mindy, the guy is the devil! He's Satan in a smock罩衫/!

你在說什麼? 明蒂,那傢伙是個惡魔,是個衣冠禽獸

Mindy: Look, I know he's not perfect, but the truth is, at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber, D.D.S.

我知道他並不完美,老實說我還是想當個醫生夫人

Rachel: Oh God.

我的天

Mindy: I hope you can find some way to be happy for me. And I hope you'll still be my maid of honor...?

希望你能為我高興,我希望你還願意當我的伴娘

Rachel: And I hope Barry doesn't kill you and eat you in Aruba.

我希望巴瑞在阿魯巴不會將你宰瞭然後吃掉

[Scene:Monica and Rachel's, Monica and Rachel are there.]

Monica: You okay?

你還好嗎?

Rachel: Yeah.

是的

Monica: Really?

真的?

Rachel: Yeah! Y'know, ever since I ran out on Barry at the wedding, I have wondered whether I made the right choice. And now I know.

真的.自從我在婚禮上拋下巴瑞。我一直在想這決定是否正確。如今我已得到答案

Monica: Aww... (They hug)

(Joey enters and looks on approvingly讚許地.)

Joey: Big day.

好日子啊
[Scene:Central Perk, everyone is there.]
Joey: All right,I'll give you this, Mr. Peanut is a better dresser. I mean he's got the monocle單片眼鏡, he's got the top hat...

告訴你花生先生的穿著比較講究,他有單片眼鏡,高帽

Phoebe: You know he's gay?

你知道他是個男同志嗎?

Ross: I just wanna clarify澄清/闡明 this: are you outing Mr. Peanut?

我只想知道你判花生先生出局了?

Danielle: (entering)Chandler?

錢德?

Chandler: Danielle! Hi! Uh- everybody, this is Danielle, Danielle, everybody.

丹妮爾,你好,各位,這是丹妮爾,丹妮爾,這是大家

All: Hi. Hi.


Chandler: What are you doing here?

你為何會出現在這兒?

Danielle: Well, I've been calling you, but it turns out I had your number wrong. And when I finally got the right one from Information, there was no answer. So I thought I'd just come down here, and make sure you were okay.

我一直打電話給你都一直打錯號碼,最後問查號臺知道你的號碼,卻沒人接電話,我想來看看你是否無恙

Chandler: ...I'm, I'm okay.

我沒事

Danielle: Listen uh,maybe we could get together later?

或許我們改天可以見個面

Chandler: That sounds good. I'll call you- or you call me, whatever..

這主意不錯,我再打給你或是你打給我,怎麼都可以

Danielle: You got it.

一言為定

Chandler:Okay.

好的

Danielle: G'bye,everybody.

再見了,各位

All: Bye.

再見

Phoebe: Whoo-hoo!

嗚呼

Monica: Yeah, there you go!

真棒

Ross: Second date!

第二次約會?

Chandler: ...I dunno.

我不知道

Rachel: You don't know?!

你不知道?

Chandler: Well, she seems very nice and everything, but that whole thing about her coming all the way down here, just to see if I was okay? I mean,... how needy is that?

(They all groan呻吟 and hit him..)

她好像很不錯;她大老遠來這兒只想確定我沒事;有這必要嗎?


分享到:


相關文章: