That’s a bit over the top.
這有點過頭了。
OTT=over the top
over 在..之上,the top最高點,連起來是超過了最高點。
牛津詞典對“over the top”是這樣定義的:too extreme and not suitable, demanding too much attention or effort. 意思就是“要求太多,過頭了,太誇大”。
外國人在社交聊天中經常輸入的OTT也就是在表達:你太誇張了!
例子
The special effects are a bit over the top but I enjoyed it.
特效有點誇張,但是我喜歡。
Sometimes her way of expressing it can be a little over the top.
有些時候她的表達方式過火了一點。
英語中常用來表達“過頭了、誇張了”的還有哪些?
來看看小醬盤點:
2
That’s a bit exaggerated.
這有點誇張。
exaggerated
[ɪgˈzædʒəreɪtɪd]
adi.誇大的;過大的;言過其實
v. (使)擴大
“誇張”的形容詞就是“exaggerated” ,這種表達非常正式,適合書面表達及偏正式的場合。
例子
The book is both inaccurate and exaggerated
這本書不但不準確,而且誇大其詞。
Reports of his drinking have been wildly exaggerated
有關他酗酒的報道極盡誇張。
3
That’s a bit much.
這有點太多了。
“a bit much”多用於某種數量超過一定正常的量,東西或事情過多而顯得誇張。
例子
I had a bit much to drink. I had a bit of an accident.
我喝多了,出了一點意外。
All right, that's a bit much.
好了,那可就有點過分了。
4
That’s outrageous.
這真的是不可思議。
outrageous
[aʊtˈredʒəs]
adi. 反常的;令人驚訝的
outrageous 常形容一些違背常規到行為,而讓人覺得反常和誇張到不可思議,難以置信。
例子
She says the most outrageous things sometimes.
她有時候盡說些聳人聽聞的事。
It's outrageous, and we won't stand for it any more.
這太不像話了,我們再也不能容忍下去了。
5
That’s insane!
太棒了!
不同於上面的四種表達,“That's insane.”一般是遇到或聽到一件非常棒的事情,而覺得"太好了;太誇張了"。
例子
A: I’ve got two tickets for Taylor Swift’s concert here.
我得到了兩張黴黴的門票。
B: Wow, that’s insane!
哇,太好了!
閱讀更多 會跳舞會說英語的小穎 的文章