《水調歌頭·明月幾時有》
蘇軾
How rare the moon, so round and clear
明月幾時有?
With cup in hand, I ask of the blue sky,
把酒問青天。
"I do not know in the celetial sphere
不知天上宮闕,
What name this festive night goes by? "
今夕是何年。
I want to fly home, riding the air,
我欲乘風歸去,
But fear the ethereal cold up there,
又恐瓊樓玉宇,
The jade and crystal mansions are so high!
高處不勝寒。
Dancing to my shadow,
起舞弄清影,
I feel no longer the mortal tie.
何似在人間!
She rounds the vermilion tower,
轉朱閣,
Stoops to silk-pad doors,
低綺戶,
Shines on those who sleepless lie.
照無眠。
Why does she, bearing us no grudge,
不應有恨,
Shine upon our parting, reunion deny?
何事長向別時圓?
But rare is perfect happiness--
人有悲歡離合,
The moon does wax, the moon does wane,
月有陰晴圓缺,
And so men meet and say goodbye.
此事古難全。
I only pray our life be long,
但願人長久,
And our souls together heavenward fly!
千里共嬋娟。
閱讀更多 堅小持微課 的文章