曾經有個朋友留學
隔壁大叔詭異地笑著說:
Last night I made a killing.
朋友頓時感覺頭皮發麻,偷偷報了警
警察來了卻感到無語
原來,make a killing是說......
NO.1
make a killing啥意思?
↓
發大財;賺大錢
(驚不驚喜,意不意外~)
killing本來表示“謀殺”
為什麼就是“發大財”了呢?
你可以這樣理解:
商場如戰場,贏了的人才能賺錢
就像打仗給敵人殺了才能獲勝
比如
I hope you make a killing and give me a red envolope!
恭喜發財,紅包拿來~
美國人愛說make a killing
但英國人喜歡說
↓
make a bomb
賺大錢
a bomb表示:
很多錢~
老外太暴力了
說個發財不是殺就是炸的
來看看其他“發大財”的表達吧~
NO.2
老外祝你“發大財”
01
最簡單可以說
↓
make a fortune
fortune /ˈfɔː.tʃuːn/
一大筆錢
比如
He made a fortune by selling and buying antiques.
他靠倒賣古董發了大財。
antique /ænˈtiːk/古董
02
最真誠可以說
↓
hit the big time
功成名就,有錢有地位
big time表示:出名,成功
hit表示:實現
比如
He finally hit the big time at 25.
他在他25歲的時候功成名就。
03
最形象可以說
↓
rake it in
一下賺了或得到很多錢~
rake /reɪk/堆在一起
錢都論堆了,能不發財嗎~
比如
She's really raking it in.
她真的發了財~
學英文光看不練, 哪行?
身邊沒有外國人,怎麼辦?
我們為你準備了免費外教課
和明星外教面對面
練就一口正宗的英腔美調~~
我們會盡快為你安排時間~
課程體驗後另贈100元噹噹圖書卡
閱讀更多 華爾街英語 的文章