Split有“分開”的意思,hair意思是“頭髮”, split hairs難道是“分頭髮”?
An individual human hair is very thin. This sounds very hard to do. And kind of pointless.
一個人的頭髮很細。這聽起來很難做到。也沒什麼意義。
頭髮原本就相當纖細,再去剖分,那就不知有多繁瑣了。split hairs可不是真正去分頭髮,一起來看看這個對話,split hairs到底是什麼意思呢?
對話:
A: Johnthan, I don’t know which notebook to use.
A:Johnthan,我不知道該用哪本筆記本。
B :It’s a notebook,what’s the difference?
B:是本筆記本,有什麼區別?
A: Huge differences! This one has lines, this one does not. This one has spiral binder ,this one does not.
A:巨大的差異! 這個有線條,這個沒有。 這一個有螺旋裝訂器,這個沒有。
B:Okay,now you’re just spliting hairs.
B: 好吧,現在你只是摳字眼兒啦。
總結:
When you “split hairs.” You focus on really small and unimportant differences between two or more things. This is a useful expression during an argument. If you are arguing with someone over something very small,you can say:Let’s not split hairs.It’s not worth it.
當你“split hairs.”的時候,你會把注意力集中在兩件或兩件以上的事情之間微不足道的差異上。這是一個很有用的表達。如果你和某人為一件很小的事情爭吵,你可以說:我們不要扯淡,這不值得。
舉個例子:
Split Hairs斤斤計較,在小事上爭論不休;作無益的、瑣碎的分析
1.
You really don't need to split hairs on this issue.
對於這件事,你實在不必過分細心。
2.
I don't want to split hairs over such small matters.
我不想在這種小事上吹毛求疵.
3.
Some people love to split hairs causing unnecessary problems.
有些人喜歡在雞毛蒜皮上爭辯,造成不必要的問題.
閱讀更多 巧學英語 的文章