以這種方式走向世界的中國醫生,原來英語都這麼好?


國務院新聞辦公室在北京和湖北武漢同時舉行國務院新聞辦記者見面會,請北京協和醫院援鄂醫療隊的專家,在武漢的新聞發佈廳介紹新冠肺炎重症的科學救治。請記者在北京的中宣部(國新辦)新聞發佈廳遠程視頻連線提問,見面會全程英文 。


在國務院新聞辦公室舉行的記者見面會上,4名中國醫生再次成為世界焦點,他們來自北京協和醫院援鄂醫療隊,通過視頻連線,全程用英文向中外記者詳細介紹了新冠肺炎重症救治情況,即便是複雜、專業的醫學術語也能全程英文對答如流,讓網友們齊呼“這樣的醫生真是稀世珍寶”。



記者:我的問題是,援助湖北醫療隊為救治新冠肺炎患者做出了怎樣的貢獻?經歷了數週的緊張工作後,你們最大的感想是什麼?最想和我們分享的是什麼?謝謝。Journalist: So my question is, what have health and medical assistance teams contributed in terms of treating COVID-19 patients in Hubei and Wuhan? And after weeks of intense work, what is on top of your mind right now? What would you like to share with us the most? Thank you.


以這種方式走向世界的中國醫生,原來英語都這麼好?


回答:曹瑋 北京協和醫院感染內科副主任


【CAO Wei, Deputy Director of Infectious Disease Department, Peking Union Medical College Hospital】


我想分享一些個人感受。17年前,當非典來臨,我還是一名在上大學的醫學生,那時,我是被保護的那一個。這一次,我能來到武漢,和我的老師、前輩們為人民為國家並肩戰鬥,我感到很光榮。

I want to share some personal feelings. 17 years ago when the SARS came, I was still a medical student in college, and at that time, I was the one to be protected. And this time, I was able to come here with my teachers and seniors to fight together for my people and my country, I’m very proud of that.


雖然我們個人犧牲了很多,但這一切都是值得的。最後,我想向所有和我們一起奮戰的護士們致以深深的感謝和敬意。

Despite we have sacrificed a lot personally, but it all deserves. And at last I want to express my deep thanks and show respect for all the nurses that have been working with us.


與我不同,此次來到武漢的護士,許多是非常年輕的一代。她們大多是90後,對非典時期僅存遙遠的記憶。但當此次疫情來臨,她們挺身而出來到這裡。如果沒有她們,我們的救治工作不會取得這般成績,尤其是對那些危重病人而言。所以,非常感謝你們!

Not like me, many of the nurses coming to Wuhan actually are very young generations. Most of them were born in 1990s with only remote memories of SARS Season. But when it came, they all stood out and came here. Without them, we wouldn’t have achieved so much, especially for these critical ill patients. So thank you very much!


以這種方式走向世界的中國醫生,原來英語都這麼好?




【WU Dong, Associate Senior Doctor of Gastroenterology Department, Peking Union Medical College Hospital】


5周前,當我要離開北京奔赴武漢時,我8歲的女兒問我:“爸爸,你為什麼要去武漢?”說實話,當時我不知如何作答。

5 weeks ago when I left Beijing for here, my 8-year-old daughter asked me: “Dad, why are you going to Wuhan?” To be honest, it was a question that I couldn’t quite answer at that time.


但上週,一個住在ICU的57歲女患者對我輕聲耳語:“醫生,我不想死。下個月月底,就是我女兒舉行婚禮的日子了。”

But last week, I had a patient in ICU, she was a 57-year-old woman. She whispered several words to me: “Doc, I don’t want to die. The end of this month is my daughter’s wedding day.”


那一刻,我的內心深深感到,我的許多病人也是為人父為人母,舐犢之情和我一樣。

At that very moment, at deep in my heart, I saw that many of our patients are parents too, and they love their own kids the same as I do.


這讓我想起馬爾克斯的小說《霍亂時期的愛情》。我從小說中學到的是,生命可逝,唯愛永存。

And this also reminds me the novel by Marquez Love in the Time of Cholera. What I learnt from the novel is that human beings are mortal but love is not.


所以我來到武漢,不僅僅是出於專業和責任,也是出於愛。我愛我的女兒,我愛我的病人,我愛我的祖國,我愛人類。作為人類,我們都在經歷著這場災難,也定將戰勝這場災難。謝謝大家。

So why I came to Wuhan is not only about professionalism or responsibility, it is also about love. I love my daughter, I love my patients, and I love my country, I love humankind. As humankind, we are all in this together, and we will get through this together. Thank you.


分享到:


相關文章: