give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

夏日炎炎,又是一年畢業季。對於許多人來說這是人生新的開始,也是在象牙塔輕鬆4年後的再次重大挑戰。投遞簡歷,再面試,最後進入一家陌生的公司,與周圍的同事逐漸熟悉,最後打成一片。當然其中也許會有幹了一段時間就離職的,這樣的列子多的數不清。雖然我們每天大部分的是都在辦公室度過,貌似枯燥無味,但是這裡面也會有著許多有意思的“故事”

give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

剛剛休完年假的herry回到辦公室的時候,說了一句“Come on, give me the tea!”,作為“湊人頭員工”的我,默默地去倒了一杯綠茶遞了過去。herry也是尷尬的一笑,這是為什麼呢?give me the tea!難道不是給我一杯茶?

give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

give me the tea啥意思?生活中,如果想從朋友那知道點小道消息,中文我們叫"八卦一下",其實,英語也有這種表達,give me the tea把你知道的八卦告訴我,tea表示:八卦,料。例句:He was cheating on her?! Give me the tea!他出軌了?快告訴我你知道的八卦。

give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

那我們經常說的"爆料,吃瓜"怎麼說?spill the tea,spill本意是"灑出",把八卦灑出來就是"爆料"。例句:Come on, it's the right time for you to spill the tea.麻溜的,是時候爆料了!此外"爆料"也可以直接說Spill/Spill it!"給我杯茶"可以說Would yougive me a cup of tea, please?May I have a cup of tea, please?但如果老外對你說You're my cup of tea你就是另一回事了。

give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

You're my cup of tea很撩人!中文裡,看到自己喜歡的類型,我們會說:你是我的菜。但英語裡他們愛說You're my cup of tea!我稀飯你,可以用作土味情話。What I am to you? 我是你的什麼?You're my cup of tea!你的我的菜,Would you go out with me?你會和我約會嗎?Sorry, you're not my cup of tea! 不好意思,你不是我的菜。

give me the tea可不是“給我茶”,辦公室的“吃瓜”群眾請記住

辦公室的故事可謂是非常“有趣”,如今競爭激烈的市場,需要我們不斷去學習新的知識。難得吃個瓜就行了,切勿不可分心哦!


分享到:


相關文章: