原文:
碩人其頎,衣錦褧衣。
齊侯之子,衛侯之妻。
東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。
手如柔荑,膚如凝脂,
領如蝤蠐,齒如瓠犀,
螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。
碩人敖敖,說於農郊。
四牡有驕,朱幩鑣鑣。
翟茀以朝,大夫夙退,無使君勞。
河水洋洋,北流活活。
施罛濊濊,鱣鮪發發。
葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。
譯文:
美人身材真苗條, 穿著錦衣罩布衣。
她是齊莊公的女, 又是衛莊公的妻。
齊國太子的妹妹, 邢國諸侯的小姨,
譚公還是她妹夫。 手指柔軟如茅芽,
肌膚細滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蠐,
齒白齊整如瓜子。 前額方正眉細彎,
輕輕一笑酒渦生, 兩眼顧盼似秋波。
美人身材好苗條, 停車休息在近郊。
四匹公馬多雄壯, 紅綢掛在馬嚼旁。
羽飾車駕到王宮, 大夫無事早退朝,
莫使新人太疲勞。 黃河之水浩蕩蕩,
激越奔流向北方。 撒網入河沙沙響,
蝗魚鱔魚捕在網。 初生蘆荻長又長,
隨嫁姜女盡盛裝, 陪送男子也雄壯。
註釋:
碩:美。
頎(qí):身材修長的樣子。
褧(jiǒng):麻布制的罩衣, 用來遮灰塵。
東宮:指太子。
私:姊妹的丈夫。
荑 (tí):白茅初生的嫩芽。
領:脖子。
蝤蠐(qiú qí):天牛的幼蟲,身體長而白。
瓠(hù)犀:葫蘆籽,潔白整齊。
螓(qín):蟬類,頭寬廣方正。
蛾:蠶蛾,眉細長而黑。
倩:笑時臉頰現出酒渦的樣子。
盼:眼睛裡黑白分明。
敖敖:身材苗條的樣子。
說(shuì):通“稅”,停息。
農郊:近郊。
牡:雄,這裡指雄馬。
驕:指馬身體雄壯。
朱:紅色。
鱝(fén):馬嚼鐵外掛的綢子。
鑣鑣(biāo):馬嚼子。
翟怫(dí fú):車後遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。
洋洋:河水盛大的樣子。
北流:向北流的河。
活活(guō):水奔流的樣子。
施:設,放下。
罛(gū):大魚網。
濊濊(huò):撒網的聲音。
鱣(zhān):蝗魚。
鮪(wěi):鱔魚。
發發(bō):魚多的樣子。
葭(jiā): 初生的蘆葦。
菼(tǎn):初生的荻。
揭揭:長的樣子。
庶姜:眾姜,指隨嫁的姜姓女子。
孽孽:裝飾華麗的樣子。
士:指陪嫁的媵臣。
朅(qiè):威武的樣子。