詩經:碩人(千古絕唱頌美人)

詩經:碩人(千古絕唱頌美人)

原文:

碩人其頎,衣錦褧衣。

齊侯之子,衛侯之妻。

東宮之妹,邢侯之姨,譚公維私。

手如柔荑,膚如凝脂,

領如蝤蠐,齒如瓠犀,

螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮。

碩人敖敖,說於農郊。

四牡有驕,朱幩鑣鑣。

翟茀以朝,大夫夙退,無使君勞。

河水洋洋,北流活活。

施罛濊濊,鱣鮪發發。

葭菼揭揭,庶姜孽孽,庶士有朅。

譯文:

美人身材真苗條, 穿著錦衣罩布衣。

她是齊莊公的女, 又是衛莊公的妻。

齊國太子的妹妹, 邢國諸侯的小姨,

譚公還是她妹夫。 手指柔軟如茅芽,

肌膚細滑如脂膏。 脖子雪白如蝤蠐,

齒白齊整如瓜子。 前額方正眉細彎,

輕輕一笑酒渦生, 兩眼顧盼似秋波。

美人身材好苗條, 停車休息在近郊。

四匹公馬多雄壯, 紅綢掛在馬嚼旁。

羽飾車駕到王宮, 大夫無事早退朝,

莫使新人太疲勞。 黃河之水浩蕩蕩,

激越奔流向北方。 撒網入河沙沙響,

蝗魚鱔魚捕在網。 初生蘆荻長又長,

隨嫁姜女盡盛裝, 陪送男子也雄壯。

註釋:

碩:美。

頎(qí):身材修長的樣子。 

褧(jiǒng):麻布制的罩衣, 用來遮灰塵。

東宮:指太子。

私:姊妹的丈夫。

荑 (tí):白茅初生的嫩芽。 

領:脖子。

蝤蠐(qiú qí):天牛的幼蟲,身體長而白。

瓠(hù)犀:葫蘆籽,潔白整齊。

螓(qín):蟬類,頭寬廣方正。

蛾:蠶蛾,眉細長而黑。

倩:笑時臉頰現出酒渦的樣子。

盼:眼睛裡黑白分明。

敖敖:身材苗條的樣子。

說(shuì):通“稅”,停息。

農郊:近郊。

牡:雄,這裡指雄馬。

驕:指馬身體雄壯。

朱:紅色。

鱝(fén):馬嚼鐵外掛的綢子。

鑣鑣(biāo):馬嚼子。

翟怫(dí fú):車後遮擋圍子上的野雞毛,用作裝飾。

洋洋:河水盛大的樣子。

北流:向北流的河。

活活(guō):水奔流的樣子。

施:設,放下。

罛(gū):大魚網。

濊濊(huò):撒網的聲音。 

鱣(zhān):蝗魚。

鮪(wěi):鱔魚。

發發(bō):魚多的樣子。

葭(jiā): 初生的蘆葦。

菼(tǎn):初生的荻。

揭揭:長的樣子。

庶姜:眾姜,指隨嫁的姜姓女子。

孽孽:裝飾華麗的樣子。

士:指陪嫁的媵臣。

朅(qiè):威武的樣子。


分享到:


相關文章: