你還在鍛鍊自己成為一個翻譯單字

想讓詞彙量和考官有春風拂面之感麼?花式地秀從句或者不接地氣的詞彙在考官眼中腦補出hua甄quan嬛xiu體tui的畫面感喔。如何才能更像一個native speaker呢?中式英文有毒,這裡有藥。


你還在鍛鍊自己成為一個翻譯單字/詞的早教機麼?


舉些栗子讓老師把把脈,請翻譯下面的句字:

我哪兒都不去/我哪都去不了
我覺得這樣給它們取名真不好
他也不是總能恰到好處地滿足我的需求
外帶熟食容易讓人發胖
不同年齡層的思維方式差別很大
那個穿黑衣服的人,差不多每回見到他就道稱自己以其吸金力見長


你還在鍛鍊自己成為一個翻譯單字/詞的早教機麼?


“我哪兒都不去/我哪都去不了”
Chinglish 患者:I cannot go anywhere/I don’t go anywhere
地道表達:I’m not going anywhere/ I can go nowhere.
(nowhere,一個看似質樸卻提現能力的詞兒~另外注意時態)

“我覺得這樣給它們取名真不好”
菜鳥選手:I think it’s not good to give this name to it.
骨灰選手:I don’t think it’s reasonable to name them like that.
(name可以做動詞完全沒有違和感,你們認真查查,自己學過的名詞有七成都能“動用”,這會讓你的表達更簡潔,比如phone, text, time, staff, fund云云)

“他也不是總能恰到好處地滿足我的需求”
He doesn’t necessarily meet my need.
(native speaker用not necessarily比not always多很多多多!need和demand的地道搭配是meet!!!)

“外帶熟食讓容易使人發胖的”
機器翻譯式表達:The takeaway cooked food can make people fat.
完勝式姿勢:Ready meals are fattening.
(寶寶的潛臺詞是make sb adj. 或make sb do sth??中式英文的體質測出來了!如果真的非用不可,不妨嘗試get sb +done/adj.或enable sb to do)

“不同年齡層的思維方式差別很大”
神級翻譯:People’s ways of thinking greatly vary in ages.
(用vary in比differ from更顯逼格,表示“因…的不同而差異很大”;另外!請習慣把副詞放在動詞或形容詞前吧,立馬讓聽者有種春風拂面的趕腳!)

“那個穿黑衣服的人,差不多每回見到他就道稱自己以其吸金力見長”
信手拈來的地道翻譯:The people in black says he features his golden touch pretty much whenever I see him.
(你是不是一看到逗號就有種用定語從句的衝動?quit it! feature除了作名詞表示特徵,還能表示“以…見長”;pretty much不是“很多”而是nearly的3.0版本; gold touch英文中自帶俚語,指代賺錢高手)


你還在鍛鍊自己成為一個翻譯單字/詞的早教機麼?


到了英譯中環節

He's not much of an introvert.
他不見得是個內向的人.
(much of… 算不上是)

It pretty much has nothing to do with me.
可以說這和我沒半毛錢關係。
(has nothing to do with 沒有…什麼事)

She is the last people I would turn to.
我特麼地不希望淪落到找她幫忙。
(the last one… 最後才選擇的,也就是最不情願作出的決定;turn to或者seek help from都是表示“求助於”的慣用法喔)

You should pay for it somehow.”
怎麼的你也得為此負責
(pay for為…買單,引申義是為…負責)。”

Not a day goes by I don’t feel sick of it.
沒有一天我是不感到噁心這貨的
(feel sick of不是字面的生病之意噢)

很多寶寶學了多年的英文,一看外劇就感覺自己學的是假英文。上面的句子沒有哪個生單詞吧,怎麼放在一齊你就懷疑人生了呢?much of, pretty much, the last one這些短語看似佛系卻有這如此般的感情色彩你造了嗎?

Helen老師小結:擺脫逐字逐詞翻譯是“說人話”的第一步,然後建議大家多看些類似大眾點評的國外網站,酒店的、餐飲的云云(為了避免有植入廣告之嫌此處省略100字的舉例)留意用戶的reviews就知道口語中的慣用表達營造出來的畫面感吧。給刷題刷到禿頂的考鴨們一條捷徑,你們手上劍橋 4-13 或者 TPO 背後的 tapescripts 或 audioscripts 中的 dialogue 是最接地氣的模仿素材!


分享到:


相關文章: