“山川異域,風月同天。”
對於中國,這一場持久且艱難的抗疫戰,從病毒發現到現在近一個月的時間裡,我們惋惜、痛心、憤怒,但也記住了許多感動、溫暖的時刻。
尤其是前一陣子,日本的捐贈標語更是刷屏全網,讓我們心頭一熱。
“山川異域,風月同天。”這句話,來自日本捐贈中國的物資上,刷屏了全網,當然還不只這幾句。
日本捐湖北:豈曰無衣,與子同裳。
日本捐武漢:山川異域,風月同天。
日本富山捐遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。
日本舞鶴捐大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。
日本九州捐友好城市:崎嶇路,長情在。
後來,有人去採訪捐贈方,他們只是謙虛地說:“我想,這就是詩詞的力量吧!”
詩歌是情感的紐帶,是文化的溯源。“豈曰無衣,與子同裳。”這句詩正是出自中國傳統文化濫觴之一的《詩經·國風》中的一首:《秦風·無衣》。
事實上,這首詩被稱為中國史上第一首“軍歌”。它以高亢激昂的境界和獨特的表現方式名傳後世。在讀這首詩的時候,我們可以清楚的感受到章句之中所蘊含的雄渾力量。
當我們每一次重新閱讀這首詩歌時,都能感受到如烈火般燃燒的激情,它正侵染著我們的情緒,讓我們的血液為之沸騰。閉上眼睛,我們似乎能聽到一聲遠古的吶喊——“豈曰無衣”!
從詩經中獲得力量和靈感。不謀而合的是,素縷20年也是圍繞“詩經裡的植物”從中獲取設計靈感和元素,正是這些詩經裡的植物,給予我們最原始的自然啟迪。
最後,分享一首詩給大家。
日子
太神奇了
這日子依然在這裡
就像曠野上的閃電,
陸地與候鳥
換著姿勢游泳
新鮮一如人類初生
像遍佈大地的番紅花。
在火車上,我們看見奶牛
散佈在一座小山的
不同高度,
一個性別,一個畜群,
層次分明的複製品——
陽光讓它們變得
正午般明亮。
它們是孩子在一本書裡的塗鴉,
我在識字之前讀過。
它們飛馳而過,如火車窗戶:
偉大日子裡
那些曇花一現的瞬間,
那一日,
那時我們短暫生活
在一起,永遠
愛著我們的本性——
彷彿終結之時,
在與虛無的婚姻中,
我們可以永遠逃離,
獲得絕對的安全。
作者 / [美國]羅伯特 · 洛威爾
翻譯 / 胡桑
選自 / 《生活研究》,浦睿文化