屈原-楚辭原文+譯文+註釋(上)

一、離騷

原文 :

帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?

乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路。

昔三後之純粹兮,固眾芳之所在。

雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝!

彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀紂之猖被兮,夫惟捷徑以窘步。

惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。

豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績!

忽奔走以先後兮,及前王之踵武。

荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。

餘固知謇謇之為患兮,忍而不能捨也。

指九天以為正兮,夫惟靈脩之故也。

約黃昏以為期兮,羌中道而改路!

初既與餘成言兮,後悔遁而有他。

餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。

餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。

畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。

冀枝葉之峻茂兮,願竢時乎吾將刈。

雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。

眾皆競進以貪婪兮,馮不厭乎求索。

羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。

忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。

老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。

朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。

苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。

擥木根以結茞兮,貫薜荔之落蕊。

矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。

鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲?

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰:

鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。

汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節?

薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。

眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情?

世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽?

依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。

濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞:

啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。

不顧難以圖後兮,五子用失乎家衖。

羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。

固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。

澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。

日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。

夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。

后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。

湯、禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。

舉賢才而授能兮,循繩墨而不頗。

皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。

夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。

瞻前而顧後兮,相觀民之計極。

夫孰非義而可用兮?

孰非善而可服?

阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。

不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。

曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。

攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。

跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。

駟玉虯以桀鷖兮,溘埃風餘上徵。

朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。

欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。

吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。

路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。

飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。

前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。

鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。

吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。

飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。

紛總總其離合兮,斑陸離其上下。

吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。

時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。

世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。

朝吾將濟於白水兮,登閬風而紲馬。

忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。

溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。

及榮華之未落兮,相下女之可詒。

吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在。

解佩纕以結言兮,吾令謇修以為理。

紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。

夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。

保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。

雖信美而無禮兮,來違棄而改求。

覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。

吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。

雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。

心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。

鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。

欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。

及少康之未家兮,留有虞之二姚。

理弱而媒拙兮,恐導言之不固。

世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。

閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。

懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古?

索瓊茅以筳篿兮,命靈氛為餘佔之。

離騷(十一)

曰:

「兩美其必合兮,孰信修而慕之?

思九州之博大兮,豈惟是其有女?」

曰:

「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?

何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」

世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡?

民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異!

戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。

覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充禕兮,謂申椒其不芳。

欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。

巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。

百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。

皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。

離騷(十二)

曰:

「勉升降以上下兮,求矩矱之所同。

湯、禹儼而求合兮,摯、咎繇而能調。

苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?

說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。

呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。

甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。

及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。

恐鵜鴃之先鳴兮,使夫百草為之不芳。」

何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之。

惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。

時繽紛其變易兮,又何可以淹留?

蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。

離騷(十三)

何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?

豈其有他故兮,莫好修之害也!

餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。

椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。

既幹進而務入兮,又何芳之能祗?

固時俗之流從兮,又孰能無變化?

覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離?

惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。

芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沬。

和調度以自娛兮,聊浮游而求女。

及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。

離騷(十四)

靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。

折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻。

為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車。

何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。

邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。

揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。

朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。

鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。

麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。

路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。

離騷(十五)

屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。

駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。

抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。

奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以偷樂。

陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。

僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。

亂曰:

已矣哉!

國無人莫我知兮,又何懷乎故都!

既莫足與為美政兮,吾將從彭咸之所居!

譯文:

顓頊啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過占卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。 上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我揹著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不把握年歲壯盛的時機,丟棄穢惡的行徑?為什麼不改變這種不善的法度?任用賢才,來馳騁於天下!隨我來吧!我當為君在前面帶路!

沿著康莊大道走向幸福與光明。 憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裡只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死衚衕而不思反省。難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車駕將要覆傾! 急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉淪!我敢手指蒼天讓它給我作證,我對你完全是一片忠心!

想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別並不感到難堪,傷心的是你胸無定見、反覆無常! 我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝幹參天,到時候就可以收穫藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。 那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根鬚把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。

我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭咸的遺輝。 我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長嘆,哀嘆人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭譭棄!既因為我用香蕙作佩帶而貶黜我啊,又因為我採集白芷而給我加上罪名。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊!你是這般無思無慮,始終是不能明察我的用心。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖豔狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪惡,背棄了法度,競相以苟合求容作為處世準則。我憂鬱煩悶,悵然失意,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合汙,沆瀣一氣。哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!

我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱! 我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭草的水邊高地,我奔向那長有椒樹的山丘,暫且在此停息。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,把佩帶加的很長很長。芬芳與汙垢已經混雜在一起,唯獨我這光明潔白的本質未曾蒙受絲毫減損。急匆匆我回過頭來縱目遠望,我要往東南西北觀光巡行。我的佩飾如花團錦簇、五彩繽紛,噴吐出一陣陣令人心醉的幽香清芬。

人生各有自己的追求,自己的喜愛,我卻獨獨愛好修潔,習以為常!就算把我肢解了我也毫不悔改,難道我的志向會因受挫而改變? 哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:“因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所?聞。你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?” 遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:“夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。

不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的獸性。他每日裡尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。

皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀嘆自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾溼了我的衣襟。” 我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。

清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裡休息徜徉。我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門衝著我望望。

這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。 拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄託自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。

我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉臺,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我託鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想託它又嫌它更不端莊。我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。

滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。 我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:“郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裡才有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑑別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將汙土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香豔。”

我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:“你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人託媒。傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上週文王就大展才氣。甯戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。” 為什麼我的玉佩如此美豔,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉佩折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裡久久流連。

蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛鍊。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面。他們既然只會拼命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受汙染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉佩最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。 靈氛已告知我卜佔吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為乾糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。

我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。啊,我的僕人悲泣,我的馬兒旁徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……

尾聲:算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭咸,相依為伴

二、九歌 東皇太一

原文

九歌·東皇太一   

吉日兮辰良⑴,   

穆將愉兮上皇⑵;   

撫長劍兮玉珥⑶,   

璆鏘鳴兮琳琅⑷。   

瑤席兮玉瑱⑸,   

盍將把兮瓊芳⑹;   

蕙餚蒸兮蘭藉⑺,   

莫桂酒兮椒漿⑻。   

揚枹兮拊鼓⑼,   

疏緩節兮安歌⑽,   

陳竽瑟兮浩倡⑾。   

靈偃蹇兮姣服⑿,   

芳菲菲兮滿堂⒀;   

五音兮繁會⒁,   

君欣欣兮樂康⒂。[1]

註釋

⑴吉日:吉祥的日子。辰良:即良辰。   

⑵穆:恭敬肅穆。愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂。上皇:即東皇太一。   

⑶珥:指劍柄上端像兩耳突出的飾品。   

⑷璆(qiú):形容玉石相懸擊的樣子。鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發出的聲響。   

⑸瑤席:珍貴華美的席墊。瑤,美玉。玉瑱(zhen4鎮):同“鎮”,用玉做的壓席器物。   

⑹盍(hé):同“合”,聚集在一起。瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。   

⑺蕙:香草名,蘭科植物。餚蒸:大塊的肉。藉(jiè):墊底用的東西。   

⑻椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。   

⑼枹(fú):鼓槌。拊(fù):敲擊。   

⑽安歌:歌聲徐緩安詳。   

⑾陳:此處指樂器聲大作。浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢浩蕩。   

⑿靈:楚人稱神、巫為靈,這裡指以歌舞娛神的群巫。偃蹇:指舞姿優美的樣子。姣服:美麗的服飾。 ⒀芳菲菲:香氣濃郁的樣子。   

⒁五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調。繁會:眾音匯成一片,指齊奏。   

⒂君:此處指東皇太一。[2]

譯文:

吉祥日子好時辰,

恭敬肅穆娛上皇。

手撫長劍玉為環,

佩玉鏗鏘聲清亮。

華貴坐席玉鎮邊,

滿把香花吐芬芳。

蕙草裹肉蘭為墊,

祭奠美酒飄桂香。

高舉鼓槌把鼓敲,

節拍疏緩歌聲響,

竽瑟齊奏樂音強。

群巫嬌舞服飾美,

香氣四溢香滿堂。

眾音齊會響四方,

上皇歡欣樂安康。

三、九歌 雲中君

浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英①;

靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;

謇將『澹』②兮壽宮,與日月兮齊光;

龍駕兮帝服,聊翱遊兮周章;

靈皇皇兮既降③,『飆』④遠舉兮雲中;

覽冀洲兮有餘,橫四海兮焉窮;

思夫⑤君兮太息,極勞心兮忡忡;

註釋:

①:音“央”。

②:字形應為“忄”旁,音“但”。

③:音“洪”。

④:字形應無“風”旁,音“標”。

⑤:音“服”。

題解:

本篇是一首祭雲神的詩歌,雲中之神為一男性,號“雲

中君”,在神話中雲神名叫豐隆,又名屏翳。

【譯文】

用蘭湯沐浴帶上一身芳香,

讓衣服鮮豔多彩像花朵一樣。

靈子盤旋起舞神靈仍然附身,

他身上不斷地放出閃閃神光。

我將在壽宮逗留安樂宴享,

與太陽和月亮一樣放射光芒。

乘駕龍車上插五方之帝的旌旗,

姑且在人間遨遊觀覽四方。

輝煌的雲神已經降臨,

突然間像旋風一樣升向雲中。

俯覽中原我目光及於九州之外,

橫行四海我的蹤跡無盡無窮。

思念你雲神啊我只有嘆息,

無比的愁思真讓人憂心忡忡!

3、

《湘君》是祭湘君的詩歌,描寫了湘夫人思念湘君那種臨風企盼,因久候不見湘君依約聚會而產生怨慕神傷的感情。

四、九歌 湘君

君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲;

美要①眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;

令沅湘兮無波②,使江水兮安流;

望夫君兮未來③,吹參差兮誰思;

駕飛龍兮北征,『覃』④吾道兮洞庭;

薜荔柏兮蕙綢,蓀『撓』⑤兮蘭旌;

望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈;

揚靈兮未極,女嬋媛兮為餘太息;

橫流涕兮潺『爰』⑥,隱思君兮『誹』⑦側;

註釋:

①:音“邀”。

②:音“琵”。

③:音“釐”。

④:字形應帶“辶”旁,音“瞻”,轉。

⑤:字形應為“木”旁,音“撓”,旗杆上的曲柄,用來

懸掛作為裝飾旗幟的布條。

⑥:字形應帶“氵”旁,音“員”。

⑦:字形應為“阝”旁,音“匪”。

桂『擢』①兮蘭『世』②,『囗』③冰兮積雪;

採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;

心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;

石瀨兮淺淺④,飛龍兮翩翩;

交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒;

朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚;

鳥次兮屋上,水周兮堂下⑤;

捐餘『決』⑥兮江中,遺餘佩兮醴浦;

採芳洲兮杜若,將以遺兮下女;

時不可兮再得,聊逍遙兮容與。

註釋:

①:字形應為“木”旁,音“照”,意通“棹”。

②:字形應帶“木”旁,音“易”。

③:字形難以描述,音“酌”,意為“敲擊”。

④:音“間”。

⑤:音“護”。

⑥:字形應為“王”旁,音“決”,玉佩。

題解:

帝舜死於蒼梧,葬於九嶷山。他的兩個妃子,帝堯的女兒娥皇、女英聞訊,便去奔喪,亦死於湘江。帝舜死後,天帝封其為湘水之神,號湘君,封二妃為湘水女神,號湘夫人 。在楚人心目中,他們是一對配偶神。

本篇是祭湘君的詩歌,描寫了湘夫人思念湘君那種臨風企盼,因久候不見湘君依約聚會而產生怨慕神傷的感情。

譯文:

湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。盼望你來你卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?

駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。飛揚的心靈無處安止,多情的侍女為我發出嘆聲。眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。

玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麵輕盈迅捷。不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。

早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。鳥兒棲息在屋簷之上,水兒迴旋在華堂之前。把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。

五、九歌 湘夫人

原文:

帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。

嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。

登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。

鳥何萃兮蘋中?罾何為兮木上?

沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。

荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。

麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?

朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨。

聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。

築室兮水中,葺之兮荷蓋。

蓀壁兮紫壇,匊芳椒兮成堂。

桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。

罔薜荔兮為帷,薜蕙櫋兮既張。

白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。

芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。

合百草兮實庭,建芳馨兮廡門。

九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。

捐餘袂兮江中,遺餘褋兮澧浦。

搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠者。

時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。

譯文:

湘夫人降落在北洲之上,極目遠眺啊使我惆悵。樹木輕搖啊秋風初涼,洞庭起波啊樹葉落降。踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。鳥兒為什麼聚集在水草之處?魚網為什麼掛結在樹梢之上?沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。神思恍惚啊望著遠方,只見江水啊緩緩流淌。

麋鹿為什麼在庭院裡覓食?蛟龍為什麼在水邊遊蕩?清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。我聽說湘夫人啊在召喚著我,我將駕車啊與她同往。我要把房屋啊建築在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。蓀草裝點牆壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿香椒啊用來裝飾廳堂。桂木作棟樑啊木蘭為桁椽,辛夷裝門楣啊白芷飾臥房。編織薜荔啊做成帷幕,析開蕙草做的幔帳也已支張。用白玉啊做成鎮席,各處陳設石蘭啊一片芳香。在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。彙集各種花草啊佈滿庭院,建造芬芳馥郁的門廊。九嶷山的眾神都來歡迎湘夫人,他們簇簇擁擁的象雲一樣。

我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。我在小洲上啊採摘著杜若,將用來饋贈給遠方的姑娘。美好的時光啊不可多得,我姑且悠閒自得地徘徊遊逛。

六、九歌 大司命

廣開兮天門,(1)   紛吾乘兮玄雲。(2)   

令飄風兮先驅,(3)   使涷雨兮灑塵。(4)   

君迴翔兮以下,(5)   逾空桑兮從女。(6)   

紛總總兮九州,(7)   何壽夭兮在予。(8)   

高飛兮安翔,   乘清氣兮御陰陽。(9)   

吾與君兮齊速,(10)   導帝之兮九坑。(11)   

靈衣兮被被,(12)   玉佩兮陸離。(13)   

壹陰兮壹陽,(14)   眾莫知兮餘所為。   

折疏麻兮瑤華,(15)   將以遺兮離居。(16)   

老冉冉兮既極,(17)   不寖近兮愈疏。(18)   

乘龍兮轔轔,(19)   高駝兮沖天。(20)   

結桂枝兮延佇,(21)   羌愈思兮愁人。(22)   

愁人兮奈何,   願若今兮無虧。(23)   

固人命兮有當,(24)   孰離合兮可為?(25)[2]

註釋譯文

(1)廣開:大開。天門:上帝所居紫微宮門。按,以下四節為扮大司命的神屍所唱。   

(2)紛:多。吾:大司命自謂。玄雲:黑雲。乘玄雲即以玄雲為車,猶雲乘雲車。漢《郊祀歌》:“靈之車,結玄雲。”   

(3)飄風:大旋風。   

(4)涷(dòng動)雨:暴雨。   

(5)君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。   

(6)空桑:山名。據《呂氏春秋》所載,有侁氏女得嬰兒於空桑,即後來之伊尹。其地在趙代間。空桑同主管嬰兒之少司命有關,故大司命這樣說。女(rǔ汝):汝。   

(7)紛總總:眾多的樣子,指九州之人。   

(8)壽:長壽。夭:早亡。予:我。   

(9)清氣:天空中的元氣,也稱作“精氣”。陰陽:陰陽二氣,此處兼及陰陽變化而言。   

(10)吾:大司命自謂。君:指少司命。齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集註》作“齊”,今據改。齊速,嚴肅地快步走,也叫“趨”,為恭謹之貌。   

(11)導:引導。之:到。帝:天帝。九坑(gāng剛):當即《左傳·昭公十一年》說的岡山,楚人曾祭天於岡山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“岡”字。   

(12)靈:《北堂書鈔》等所引作“雲”,二字繁體同為雨字頭,相近致誤。雲衣,以雲霞為衣。被被:衣長的樣子。   

(13)陸離:長的樣子。   

(14)壹陰兮壹陽:指萬物生成之理。《周易·繫辭上》:“陰陽不測之謂神。”正義:“天下萬物,皆由陰陽。或生或成,本其所由之理,不可測量之謂神也。”

(15)疏麻:升麻(王逸稱為“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節為女巫以少司命口吻娛神所唱。   

(16)遺(wèi謂):贈。離居:本來親近而現在分離的人。   

(17)冉冉:漸漸地。極:至。   

(18)寖(jìn浸):同“浸”,漸。   

(19)轔轔:車聲。   

(20)駝(chí馳):同“馳”。   

(21)延佇:“佇”借為“眝”。延眝,遠望。   

(22)羌:何為。   

(23)若今:像今天一樣。虧:虧損。   

(24)固:本來。當:當然,本來的樣子。   

(25)孰:誰。為:作為,起作用。

譯詩

大大地打開天宮的大門,我乘駕起一團團連接的黑雲。   

命令旋風在前面開路, 指使暴雨洗淨空中的飛塵。   

少司命你在空中盤旋降臨, 我越過空桑山將你緊跟。   

密麻麻九州的黎民子姓, 誰長壽誰夭亡全由我定。   

我安閒地高高飛翔, 乘著清明之氣駕御陰陽。   

我與你恭謹地在前趨走, 引天帝直到達九岡山上。   

雲彩的衣裳長長地飄動,  腰間的玉佩叮叮噹噹。   

憑藉著萬物陰陽生成之理, 誰也不知道我的作為職掌。   

折下莖斷絲連的疏麻白花, 將它贈給離居者聊表思念。   

老暮之年已漸漸地來到, 不能再親近反而更加疏遠。   

駕起龍來雲車隆隆, 高高地奔馳衝向天空。   

我編結著桂樹枝條遠望, 為什麼越思念越憂心忡忡。   

令人憂愁的思緒擺脫不清, 但願像今天這樣不失禮敬。   

人的壽命本來就各有短長, 誰又能消除悲歡離合之恨?[2]

七、 九歌 少司命

《楚辭.九歌》中《少司命》,舊注以為星名,也是神名,主管人的禍福.王夫之《楚辭通釋》:大司命通司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無,皆楚俗為之名而祀之。《少司命》雲:夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦。此司人之子嗣有無。

【原文及註釋】

秋蘭兮麋蕪,①

羅生兮堂下。

綠葉兮素華,②

芳菲菲兮襲予。③

夫人自有兮美子,④

蓀何以兮愁苦?⑤

秋蘭兮青青,⑥

綠葉兮紫莖。

滿堂兮美人,⑦

忽獨與餘兮目成。⑧

入不言兮出不辭,

乘迴風兮載雲旗。

悲莫悲兮生別離,

樂莫樂兮新相知。

荷衣兮蕙帶,

儵而來兮忽而逝。⑨

夕宿兮帝郊,

君誰須兮雲之際?⑩

與女沐兮咸池,⑾

晞女發兮陽之阿。⑿

望美人兮未來,⒀

臨風怳兮浩歌。⒁

孔蓋兮翠旍,⒂

登九天兮撫彗星。⒃

竦長劍兮擁幼艾,⒄

蓀獨宜兮為民正。⒅

______________________________

註釋:

①秋蘭:古所謂蘭草,葉莖皆香。秋天開淡紫色小花.香氣更濃。古人以為生子之祥。麋蕪:即“蘼蕪”,細葉芎藭,葉似芹,叢生,七、八月開白花。根莖可入藥,治婦人無子。以下六句為男巫以大司命口吻迎神所唱。

②華:原作“枝”,《楚辭考異》引一本作“華”。王逸《楚辭章句》釋此句為“吐葉垂華”,則本作“華”,今據改。

③襲:指香氣撲人。予:我,男巫以大司命口吻自謂。

④夫:發語詞,兼有遠指作用。

⑤蓀:溪蓀,石菖蒲,一種香草。古人用以指君王等尊貴者。詩中指少司命。何以:因何。

⑥青青:借為“菁菁”,茂盛貌。以下三節為少司命所唱。

⑦美人:指祈神求子的婦女。

⑧忽:很快地。餘:我,少司命自謂。目成:用目光傳情,達成默契。

⑨儵(shu1舒):同“倏”,迅疾的樣子。逝:離去。

⑩君:少司命指稱大司命。須:等待。因大司命受祭結束後升上雲端等待,故少司命這樣問。

⑾此句上原有“與女遊兮九河,衝風至兮水揚波”,王逸無注。《考異》雲:“古本無此二句。”按:“與女”二句與《河伯》中二句重複,當是由《河伯》所竄入,今刪。女(ru3汝):汝。咸池:神話中天池,太陽在此沐浴。以下二節為男巫以大司命口吻所唱。

⑿晞(xi1西):曬乾。陽之阿(e1婀):即陽穀,也作暘谷,神話中日所出處。

⒀美人:此處為大司命稱少司命。大司命在雲端,少司命尚在人間受祭,所以大司命這樣說。

⒁怳(huang3恍):神思恍傯惆悵的樣子。浩歌:放歌,高歌。孔蓋:孔雀毛作的車蓋。

⒂旍(jing1精):同“旌”,翠旍,翠鳥羽毛裝飾的旌旗。

⒃九天:古代傳說天有九重。此處指天之高處。撫:持。

⒄竦(song3聳):肅立,此處指筆直地拿著。擁:抱著。幼艾:兒童,即《札記•月令》所說“養幼少”的“幼少”。

⒅正:主也。

______________________________

譯文:

秋天的蘭草和細葉芎藭,

遍佈在堂下的庭院之中。

嫩綠葉子夾著潔白小花,

噴噴的香氣撲向面孔。

人們自有他們的好兒好女,

你為什麼那樣地憂心忡忡?

一片片秋蘭青翠茂盛,

嫩綠葉片中伸出著花的紫莖。

滿堂上都是迎神的美人,

忽然間都與我致意傳情。

我來時無語出門也不告辭,

駕起旋風樹起雲霞的旗幟。

悲傷莫過於活生生的離別,

快樂莫過於新結了好相識。

穿起荷花衣繫上蕙草帶,

我忽然前來又忽然遠離。

日暮時在天帝的郊野住宿,

你等待誰久久停留在雲際?

同你到日浴之地咸池洗頭,

到日出之處把頭髮晾乾。

遠望美人啊仍然沒有來到,

我迎風高唱恍惚幽怨。

孔雀翎制車蓋翠鳥羽飾旌旗,

你升上九天撫持彗星。

一手直握長劍一手橫抱兒童,

只有你最適合為人作主持正!

【《九歌•少司命》的解釋與欣賞】

《楚辭》中的《九歌》原是一組祭祀鬼神用的樂歌。祭祀形式由男女巫師主持其事,其中有一個是主巫,他或她代表著受祭的男神或女神,並以神鬼的身份在儀式中獨唱獨舞。其餘的巫者則以集體的歌舞相配合,起著迎神、送神、頌神、娛神的作用。《九歌》中有的篇章含有談情說愛的內容,那都是表現神與神、鬼與鬼之間的戀愛。

〔第一章〕秋蘭兮蘪蕪,羅生兮堂下。綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予。夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦?

這一章是群巫合唱的迎神曲。由於少司命是專管人間生兒育女和兒童命運的女神,很自然地與女性發生密切的關係,所以參加祭祀儀式的也都是女巫。下面第二章說:“滿堂兮美人”,以及第四章所寫的種種情況也可以證明這一點。

本章以“秋蘭”四句描述了祭祀現場的背景,顯得極為清雅素淨。《少司命》全詩猶如一組淡彩工筆連續畫,讀來令人油然而生恬靜悠遠、芳香盈溢之感,這與富有特色的背景刻畫是分不開的。

末二句“夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦”,“夫”是發語詞,“夫人”等於說人們。“蓀”是少司命的代稱。這二句是群巫以女性代表的身份告訴少司命說,人們在她護佑之下養育兒童情況良好,她也就不必成天為此操心擔憂了。兩句詩委婉有致地說明了神對人的關懷和人對神的體貼,一下子消除了人與神之間的距離。作者這樣來表現神和人的關係,實際是表現了對人類命運的美好願望。從寫作技巧上說,這二句是為少司命降臨受祭作了必要的導引。

〔第二章〕秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。滿堂兮美人,忽獨與餘兮目成。入不言兮出不辭,乘迴風兮載雲旗。悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知。

這一章是扮成少司命的主巫的獨唱詞。開頭二句是少司命目中所見的現場背景。前人因為不明白這一章與前一章分別為群巫之詞與少司命之詞,所以就不能解釋為什麼前章已經說了“秋蘭”、“綠葉”之類,此章又要來上一遍。現在我們既已知道兩章分屬不同身份的歌者,就可以體會這一重複頗有意思,它不僅起到前後呼應的作用,而且少司命一唱這兩句就意味她已經來到現場。如果把這二句改為實敘,說道“我少司命從天而降,來到這設祭的廳堂”,那就笨得沒法讀了。

三四句“滿堂兮美人,忽獨與餘兮目成”,是理解全詩的關鍵。多少人因為誤讀了這二句而一錯到底。他們以為說這話的人是滿堂美人中的一個,意思是少司命獨獨垂青於我,對我眉目傳情。又因為滿堂美人既是女性,於是就把少司命說成男神。後來又有人因為確知少司命為女神,只得把滿堂美人說成是“美男子”。總之講來講去都牽強得很。其實呢,少司命是女神,滿堂美人也是女性。說這兩句話的不是滿堂美人而是少司命。她說自己一到祭祀之處,滿堂的美人就都對她眉目傳情。這個情,不是男女之間的愛情,而是女神與女性之間的友情。少司命既在天上專管兒童福利,當然應該同辛辛苦苦養育兒童的人間婦女交朋友。這朋友並非滿堂美人中的一個,而是滿堂美人的全體。

但是少司命剛剛交上了一批朋友,她卻又要乘車返航了。進來既沒說一說話,臨走也未告一告別,所以不勝感慨地說:“悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知”。這二句之所以成為千古絕唱,一方面是因為兩句詩分別概括了全然不同的生活經驗,既準確明快,又經得起玩味。另一方面又因為二句合用在這裡又極其貼切,相比相映,正好表達了少司命此時此地的情感特徵。由於兩句詩的工穩對仗與所表現的情事嚴絲合縫,因此顯得猶如天造地設,一點沒有斧鑿的痕跡。我一直猜想,這兩句詩可能對啟發後人認識語言對偶之美起過巨大作用;卻又懷疑後世有些文人未必全部瞭解這兩句詩所提供的藝術經驗,否則他們為什麼要片面追求駢儷堆砌,而不在對景切事、表達真情實感上下工夫呢?

〔第三章〕荷衣兮蕙帶,倏而來兮忽而逝。夕宿兮帝郊,君誰須兮雲之際?

這一章是群巫合唱的問詞。“荷衣蕙帶”是群巫所見的少司命的裝束。“倏而來兮忽而逝”,與上章“入不言”二句相呼應,都說明少司命來去匆匆,不過前章是少司命自述,這章是群巫對她的描述;前人不知這一區別,因此又無法解釋為什麼要有這種詞義的重複。其實只要弄清楚這些歌詞分別出於什麼人之口,就可以看出本篇各章的聯繫是十分清晰的。

但是此時主巫實際上尚未退場,她只是站在某個高處,離群巫遠遠的,所以群巫問她:您在天郊雲際等候什麼人呢?這一想象也很巧妙,引出了下章少司命一段情意深長的答詞。

〔第四章〕與女兮遊九河,衝風至兮水揚波。與女沐兮咸池,晞女發兮陽之阿。望美人兮未來,臨風恍兮浩歌。

這一章是扮成少司命的主巫的答詞。但開頭二句經宋代洪興祖《楚辭補註》指出是《九歌•河伯》篇中的詞句竄入本篇的,這個說法為後來《楚辭》研究者所公認。因此這二句可置勿論。三四句緊接上章,對群巫的疑問作了回答,意思是我在天郊等的就是你們(“女”,通“汝”),要和你們一起在天池裡洗頭髮,然後一起在向陽的山灣玩兒一陣,把頭髮晾乾。我們現在已經知道這是少司命女神和她的一群女朋友之間的活動,便覺得這想象很有意思,既親呢,又大方,還富有生活氣息。再想到前人的解釋,在這裡放上一位“美男子”,便不能不大感彆扭了。

但是人間的朋友們怎會跑到天上來呢?因此少司命感到惆悵,不禁當風高歌以抒發她的感情。這些描寫進一步表現了她的淳樸和豪放,她既無媚態,也無俗態,只是天性磬露,情真意切,別具一派爽朗自然的風韻。她邀請人間朋友上天來玩固然不能實現,但上天不成情意在,人間的朋友把她想象成有此一番用心,就因為深信這位偉大的女神是與她們同在的。

〔第五章〕孔蓋兮翠旍,登九天兮撫彗星。竦長劍兮擁幼艾,蓀獨宜兮為民正。

這一章是群巫合唱的送神曲。詩中想象少司命這時已經遠去,帶著全副儀仗登上九天,降服危害人類的“掃帚星”(一說是她拿著“掃帚”為人類掃除邪惡與災禍)。

“竦長劍兮擁幼艾”一句最值得注意,它猶如戲曲舞臺上英

雄人物經過勝利的戰鬥來了一個最後的“亮相”。那一手挺著長劍、一手抱著幼兒的造型,實在是我國文藝創作歷史畫廊中最有光輝的形象之一。照我看來,這比之矗立在紐約港口高達九十三公尺的自由神像還更含有積極的鬥爭經驗,也更為深刻地體現了人民群眾的美學理想。偉大的少司命,她是這樣熱愛新生而幼弱的嬰孩,保衛他們也就是保衛了人類的未來和人類的希望;而在這個充滿了正與邪、善與惡的鬥爭的世界上,還必須挺著長劍才能完成這個偉大的使命。少司命是這樣的懂得愛又懂得恨,這樣的溫厚善良而又勇敢剛強,怎能不贏得人民群眾的讚頌。人民群眾謙虛地聲稱英雄之神少司命最適於為人民作主,而實際上人民群眾正是按照自己的本質、自己的理想來創造這一光輝形象的。

八、 九歌 東君

原文

暾將出兮東方⑴,   照吾檻兮扶桑⑵。   

撫餘馬兮安驅,   夜晈晈兮既明⑶。   

駕龍輈兮乘雷⑷,   載雲旗兮委蛇⑸。   

長太息兮將上⑹,   心低徊兮顧懷⑺。   

羌聲色兮娛人,   觀者憺兮忘歸⑻。   

緪瑟兮交鼓⑼,   蕭鍾兮瑤簴⑽。   

鳴篪兮吹竽⑾,   思靈保兮賢姱⑿。   

翾飛兮翠曾⒀,   展詩兮會舞⒁。   

應律兮合節⒂,   靈之來兮敝日。   

青雲衣兮白霓裳,   舉長矢兮射天狼⒃。   

操餘弧兮反淪降⒄,   援北斗兮酌桂漿⒅。   

撰餘轡兮高駝翔⒆,   杳冥冥兮以東行⒇。[1]

註釋

⑴暾(tūn吞):溫暖而明朗的陽光。    

⑵吾檻:即指扶桑,神以扶桑為舍檻。檻:欄干。扶桑:傳說中的神樹,生於日出之處。    

⑶皎皎:指天色明亮。晈晈:同“皎皎”。    

⑷輈(zhōu舟):本是車轅橫木,泛指車。龍輈:以龍為車。雷:指以雷為車輪,所以說是乘雷。  ⑸委蛇:即逶迤,曲折斜行。    

⑹上:升起。    

⑺低徊:遲疑不進。顧懷:眷戀。    

⑻憺(dàn但):指心情泰然。   

⑼緪(gēng庚):急促地彈奏。交:對擊。交鼓:指彼此鼓聲交相應和。    

⑽簫:擊。簫鍾:用力撞鐘。瑤:震動的意思。簴(jù據):懸鐘聲的架。瑤簴:指鐘響而簴也起共鳴。    

⑾篪(chí遲):古代的管樂器。    

⑿靈保:指祭祀時扮神巫。姱(hǔ虎):美好。    

⒀翾(xuán旋):小飛。翾飛:輕輕的飛場。翠:翠鳥。曾:飛起。    

⒁詩:指配合舞蹈的曲詞。展詩:展開詩章來唱。會舞:指眾巫合舞。   

⒂應律:指歌協音律。合節:指舞合節拍。   

⒃矢:箭。天狼:即天狼星,相傳是主侵掠之兆的惡星,其分野正當秦國地面。因此舊說以為這裡的天狼是比喻虎狼般的秦國,而希望神能為人類除害。    

⒄弧:木製的弓,這裡指弧矢星,共有九星,形似弓箭,位於天狼星的東南。反:指返身西向。淪降:沉落。    

⒅援:引。桂漿:桂花釀的灑。   

⒆撰:控捉。駝(chí馳):通“馳”。    

⒇杳:幽深。冥冥:黑暗。行:音航。[2]

譯詩

溫煦明亮的光輝將出東方,   照著我的欄杆和神木扶桑。   

輕輕扶著我的馬安詳行走,   從皎皎月夜直到天色明亮。   

駕著龍車藉著那雷聲轟響,   載著如旗的雲彩舒捲飄揚。   

長長嘆息著我將飛昇上天,   我的內心又充滿眷念彷徨。   

聲與色之美足以使我快樂,   觀看者安於此景回還皆忘。   

調緊瑟弦交互把那大鼓敲,   敲起樂鍾使鐘磬木架動搖。   

鳴奏起橫篪又吹起那豎竽,   更想起那美好的巫者靈保。   

起舞就像小翠鳥輕盈飛舉,   陳詩而唱隨著歌聲齊舞蹈。   

合著音律配著節拍真和諧,   眾神靈也遮天蔽日全駕到。   

把青雲當上衣白霓作下裳,   舉起長箭射那貪殘的天狼。   

我抓起天弓阻止災禍下降,   拿過北斗斟滿了桂花酒漿。   

輕輕拉著韁繩在高空翱翔,   在幽暗的黑夜又奔向東方。

九、九歌 河伯

與女遊兮九河,衝風起兮水揚波;[1]

乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭[2];

登崑崙兮四望,心飛揚兮浩蕩;

日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷[3];

魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮;

靈何惟兮水中;

乘白黿兮逐文魚,與女遊兮河之渚;

流澌紛兮將來下[4];

子交手兮東行,送美人兮南浦;

波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予[5]。

譯文:

和你一道遊九河,

衝起大風破大波。

龍車水上浮,荷花車蓋罩當頭。

有角龍,兩條青。無角龍,兩條白。

龍車飛上崑崙山,眺望那東西南北。

精神多飛揚,志趣多飄蕩。

太陽下山人悵惘,

不想回故鄉。

忽然想到水中宮,屋頂魚鱗壁畫龍.

紫貝嵌門柱,真珠飾房櫳。

水裡作何遊戲?

乘著白色大龜逐文魚。

同你游泳到河邊,

水花亂飛濺。

你向我拱手,告別向東走。

送你送到南河岸,

水波滔滔來歡迎,

文魚對對來作伴。

註釋:

[1]:通“汝”。

[2]:音“羅”。

[3]:音“回”。

[4]:音“護”。

[5]:音“餘”。

【簡析】:

本篇是祭祀河伯的祭歌。歌中沒有禮祀之詞,而是河伯與女神相戀的故事,大約是楚人淫祀的特色,以戀歌情歌作為娛神的祭詞。

河伯本指黃河之神,至戰國時代人們把各水系的河神統稱河伯。當時楚國國境未達黃河,所祭的只是河神。

據考本篇可能是記敘河伯與洛水女神前期相戀之事。一是因為洛水在黃河之南,不是遠離楚國的其它水系;二是因為洛水女神正是宓妃。宓妃性情放蕩,曾與后羿相戀,故有後羿“射夫河伯”,“眇其左目”,河伯上告於天帝請誅后羿之事。

【河童與河伯】

有關於河童的傳說,最早起源自中國黃河流域的上游,古時候叫做「水虎」又名「河伯」。

東皇太一

星名

據《史記•天官書》記載:“前列直鬥口三星,隨北端兌,若見若不,曰陰德,或曰天一。”《晉書•天文志上》:“天一星在紫宮門右。”《星經》說太一星在紫宮門外天一星南。紫宮是北極星所在的天區,天一、太一都很暗。

太一是神名,也寫作“泰一”。《史記•封禪書》:“天神貴者太一”索隱:“……天一、太一,北極神之別名。”《天官書》說:“中宮天極星,其一明者,太一常居也。”正義:“泰一,天帝之別名也,……泰一,天神之最尊貴者也。”作為北極神,天一、太一相同。《天官書》中保存的黃帝時代觀念很明顯,但在神中,黃帝並不如太一地位高。

太一是山名。指終南山,也寫太乙、太壹。張衡《西京賦》:“天前則終南、太一”注:“《漢書》曰:‘太一山,古文以為終南……’”

太一作為抽象名詞,指“天地未分混沌之元氣”(《禮•禮適》疏)。《淮南子……詮官》開篇說:“洞同天地,渾沌為補,未造而成物,謂之太一。同出於一,所為各異,有鳥有魚有獸,謂之分物……”萬物產生於太一,與《聖經》相似,《聖經》講“道”為上帝的意志,中國古人講“道”是自然規律。道家把“道”說得很深奧。《莊子•天下》:“建之以有無有,主之以太一。”太一就是“道”。郭店楚簡《太一生水》年代約為公元前四世紀,強調了太一與水的關係。有學者認為此篇並非道家文獻,但是對於中國古代宇宙觀有重要的研究價值。

太一如此尊貴,是與一位被遺忘的古帝——泰壹氏分不開的。《盤古王表》載有“泰壹氏”。其事蹟不可考。《史記•秦始皇本紀》:“古有天皇,有地皇,有泰皇,泰皇最貴。”索隱:“按:天皇,地皇之下即雲泰皇,當人皇也,而《封禪書》雲‘昔者太帝使素女鼓瑟而悲’,蓋三皇已前稱泰皇。一雲泰皇,太昊也。”泰皇最貴,與天神中北極神太一最尊貴相應。參照軒轅氏與軒轅星座的對應關係來看,泰皇的地位和天文學實踐決定了北極神太一的地位。太一或為太昊,或與之有關。《楚辭•九歌》有《東皇太一》,一般認為是楚人的最高神——祝融。

《易•繫辭》用卦的變化象徵天地的變化。“天垂象見吉凶,聖人象之;河出圖,洛出書……”卦象與天象的一致是《易》的理論基礎。《說卦》:“帝出乎震,齊乎巽,相見乎離,致役乎坤,說言乎兌,戰乎乾,勞乎坎,成言乎艮。萬物出乎震,震東方也……”朱熹說:“帝者天之主宰。邵子曰:‘此卦位乃文王所定,所謂後天之學也。’”天之主宰即北極神太一。北斗斗柄春分指東,立夏指東南,夏至指南,立秋指西南…….晚上二十二時左右斗柄指向可定季節,這個規律很早就引起了人們的注意。北斗旋轉,北極星不動(太一常居),這一現象與遠古先民的住房朝向聚落中心廣場有共同之處。北極神得名於太一,就是太一氏的稱號,被後人紀念而加在北極神身上。由於北極星的特殊地位,後來昇天為神的聖王再也沒有人超過太一氏。

《帝王世紀》:“太昊帝庖犧氏……帝出乎震,未有所因,故位在東方主春,象日之明,是稱太昊。”王大有先生認為太一神為伏羲,雉入淮為蜃,實際上是辰(震)。馬王堆帛書“震”作“辰”,辰為龍。太昊龍圖騰,“帝出乎震(辰)”與“我姬氏出自天黿”的意思相同,即太昊以龍為圖騰,辰又為觀象授時的基準,“北辰亦為大辰”(《公羊傳》)。太一神從震位經一周天,正走過八卦的方位,是《說卦》的天象依據。安徽阜陽雙古堆一號墓出土九宮式盤,銘文為:“冬至汁蟄四十六日廢,明日立夏。立夏陰洛四十五日,明日夏至。夏至上天四十六日廢,明日立秋。立秋玄委四十六日廢,日明(明日)秋分。秋分倉果四十五日,明日立冬。立冬新洛四十五日,明日冬至。”太一移宮的日期正當冬至、立春、春分、立夏、夏至、立秋、秋分、立冬八個節氣。這八個節氣與八卦對應的實物即所謂的“八角星”圖案——八卦歷圖——河圖洛書。太一神巡行的起點是冬至,與《說卦》不同,但週而復始是相同的。

太一氏成為神名永載史冊,其作為人的一面湮沒在漫長的歲月中,然而從其至尊的地位和作為“道”的代稱,不難想見太一氏的非凡作為。

注:文中對太昊與伏羲、河圖與洛書未加區分,以前已論及。

十、九歌 山鬼

若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;

既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;

乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗;

被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思;

餘處幽篁兮終不見天,路險難兮獨後來;

表獨立兮山之上,雲容容兮而在下;

杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨;

留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;

採三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;

怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒;

山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;

君思我兮然疑作;

雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;

風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。

【譯文】

彷彿有人經過深山谷坳,身披薜荔啊腰束女蘿。含情流盼啊嫣然一笑,溫柔可愛啊形貌嬌好。駕著赤豹啊緊跟文狸,辛夷為車啊桂花飾旗。披著石蘭啊結著杜衡,折枝鮮花啊聊寄相思。

竹林深處啊暗無天日,道路險峻啊獨自來遲。孤身一人啊佇立山巔,雲海茫茫啊浮游卷舒。山色幽暗啊白晝如夜,東風狂舞啊神靈降雨。我痴情等你啊忘卻歸去,紅顏凋謝啊怎能永葆花季?

我在山間採擷益壽的靈芝,岩石磊磊啊葛藤四處纏繞。抱怨公子啊悵然忘卻歸去,你思念我啊卻沒空到來。山中人兒就像杜若般芳潔,口飲石泉啊頭頂松柏。(心念公子啊暗自沉吟,)你想我啊是真是假。雷聲滾滾啊細雨濛濛,猿鳴啾啾啊夜色沉沉。風聲颯颯啊落木蕭蕭,思慕公子啊獨自悲傷。

【山鬼的形象】

《山鬼》採用山鬼內心獨白的方式,塑造了一位美麗、率真、痴情的少女形象。全詩有著簡單的情節:女主人公跟她的情人約定某天在一個地方相會,儘管道路艱難,她還是滿懷喜悅地趕到了,可是她的情人卻沒有如約前來;風雨來了,她痴心地等待著情人,忘記了回家,但情人終於沒有來;天色晚了,她回到住所,在風雨交加、猿狖齊鳴中,倍感傷心、哀怨。

全詩將幻想與現實交織在一起,具有濃郁的浪漫主義色彩。

作者以人神結合的方法塑造了美麗的山鬼形象:

她披戴著薜荔、女蘿、石蘭和杜蘅,乘著赤豹拉的辛夷車

車上插著桂枝編織的旗,身邊跟著長有花紋的花貓……

其衣食住行無不帶有強烈的神性和野性色彩,又與山鬼的身份地位相適應

然而山鬼的容貌體態和情感變化又都是正常人的表現

她感嘆青春不能永駐,期盼愛人早些到來,不來則憂傷孤獨……

這種人神合一的形象創造,正是屈原詩歌中的一貫方法

【賞析】:

《山鬼》出自《九歌》的第九首。《九歌》是一組祀神的樂歌,據說是[屈原]在民間祀神樂歌的基礎上加工修改而成的。《九歌》中有不少篇章描述了鬼神的愛情生活,如《湘君》《湘夫人》《大司命》《少司命》等,本文也是如此。[山鬼]即一般所說的山神,因為未獲天帝正式冊封在正神之列,故仍稱[山鬼]。

《山鬼》採用[山鬼]內心獨白的方式,塑造了一位美麗、率真、痴情的少女形象。全詩有著簡單的情節:女主人公跟她的情人約定某天在一個地方相會,儘管道路艱難,她還是滿懷喜悅地趕到了,可是她的情人卻沒有如約前來;風雨來了,她痴心地等待著情人,忘記了回家,但情人終於沒有來;天色晚了,她回到住所,在風雨交加、猿狖齊鳴中,倍感傷心、哀怨。

賞析

詩的第一節主要從各方面描繪了[山鬼]的美好。“若有人”一詞,準確地傳達出[山鬼]給人的迷離惝恍、來去飄忽之感。“被薜荔兮帶女羅”以及下文中的“辛夷車兮結桂旗”“被石蘭兮帶杜衡”等寫[山鬼]的裝束,既活畫出[山鬼]這樣一位身為山林之神的自然女兒的形象,又暗示了她外表和內心的美好,這也是[屈原]的善於以香草比美好品德的手法的體現。“既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕”,[山鬼]的這兩句突如其來的自誇,就好像演員在舞臺上的第一個亮相,其美好形象讓讀者眼前一亮。值得注意的是,這裡沒有仔細地描摹[山鬼]的外貌,而是借她的愛人之口來讚美她的神態之美。這不禁令人想到《詩經•衛風•碩人》對“碩人”的美貌的描寫:“手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐,齒如瓠犀,螓首蛾眉,巧笑倩兮,美目盼兮”,前面幾句窮形盡相的比喻固然煞費創作者的苦心,可欣賞者們並不太領情,而“巧笑倩兮,美目盼兮”這能見出“碩人”女兒情態與生命活力的詩句才博得了大家的一致讚譽。《山鬼》中的這句詩也有異曲同工之妙,更何況它是出自[山鬼]的愛人之口呢!我們似乎可以看到,[山鬼]在赴約途中,想起愛人對自己的讚譽,不禁滿心歡喜,此時更恨不得馬上與愛人見面。為了與愛人見面,她還特意準備了禮物:“折芳馨兮遺所思。”

第二節寫[山鬼]在約定處焦急等待愛人的情景,見出她溫柔、痴情的性格。天色變了,下起雨來,由於還沒見著愛人,[山鬼]並不甘心就此回家。“歲既晏兮孰華予”一句,寫出古今女子共有的心理:對於時時威脅到自己青春容顏的時光流逝,惟一可令她們感到欣慰和放心的就是愛人對她們的欣賞和寵愛;如果愛人不在身邊呢,自然容顏暗淡,沒有光彩了。這句心理描寫,使[山鬼]形象更多了凡俗氣息,更讓人覺得她的親切、可愛。而類似的表達在後世詩歌中是屢見不鮮的,如“古詩十九首”之《行行重行行》裡就有“思君令人老,歲月忽已晚”。在長久的等待中,[山鬼]不免要揣想,他到底因為什麼不來赴約呢?“君思我兮不得閒”既是為愛人開脫,也是自我寬解之詞吧。

第三節寫總也不見愛人到來,[山鬼]開始心生疑懼,隨著希望徹底落空,[山鬼]對愛人不禁有所怨憤。“山之人兮芳杜若,飲石泉兮陰松柏”讚美[山鬼]的美好高潔;“君思我兮然疑作”承上“君思我兮不得閒”而來,至此時,[山鬼]的忍耐已到了極點,她不由自主地要往壞的方面想;天黑了,雷聲隆隆,雨大起來了,猿狖也淒厲地鳴叫起來,風颯颯地吹過樹林,——這一切,讓[山鬼]倍感孤獨、淒涼,她怎能不抱怨呢?“思念你只會徒然地讓我飽嘗憂愁啊!”

這首詩情感線索清晰,與此相應的是,詩人善於藉助景物描寫來烘托、渲染女主人公的情感變化,這在第二、三節中表現得尤其明顯。第二節中,看到愛人並沒有如約前來,[山鬼]愉快的心情蒙上了陰影,而天氣也是“杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨”;第三節,在愛人終於不至,[山鬼]無限傷心、哀怨之時,風雨也更猛烈起來,並夾雜著猿狖的哀鳴。

本篇是祭祀山鬼的祭歌。楚國神話中有巫山神女的傳說, 本篇所描寫的可能就是早期流傳的神女形象。她只能在夜間出現,沒有神的威儀,和《九歌》中所祀的其他神靈不同。歌辭全篇都是巫扮山鬼的自白。

讀這首詩先得注意兩點:一是“山鬼”究竟是女神還是男神?宋元以前的楚辭家多據《國語》、《左傳》所說,定山鬼為“木石之怪”、“魑魅魍魎”,而視之為男性山怪。但元明時期的畫家,卻依詩中的描摹,頗有繪作“窈窕”動人的女神的。清人顧成天《九歌解》首倡山鬼為“巫山神女”之說,又經遊國恩、郭沫若的闡發,“山鬼”當為“女鬼”或“女神”的意見,遂被廣泛接受。本文的品賞即以此說為據,想來與詩中所述山鬼的形象也更為接近〖注一〗。蘇雪林提出《九歌》表現“人神戀愛”之說以後,大多數研究家均以“山鬼”與“公子”的失戀解說此詩,筆者卻以為不妥。按先秦及漢代的祭祀禮俗,巫者降神必須先將自己裝扮得與神靈相貌、服飾相似,神靈才肯“附身”受祭〖注二〗。但由於山歸屬於“山川之神”,古人採取的是“遙望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降臨祭祀現場的。本詩即按照這一特點,以裝扮成山鬼模樣的女巫,入山接迎神靈而不遇的情狀,來表現世人虔誠迎神以求福佑的思戀之情。詩中的“君”、“公子”、“靈脩”,均指山鬼;“餘”、“我”、“予”等第一人稱,則指入山迎神的女巫。說明了這兩點,讀者對這首輕靈纏綿的詩作,也許可品味到一種不同於“人神戀愛”說的文化內涵和情韻了。

你看,此詩一開頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜孜孜飄行在接迎神靈的山隈間。我們從詩人對巫者裝束的精妙描摹,便可知道楚人傳說中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個遠鏡頭。詩人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現的身影,開筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨具的風采!此刻,她一雙眼波正微微流轉,蘊含著脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩經•衛風•碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領如蝤蠐”之類鋪排,顯得更覺輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——我這樣美好,可要把你羨慕死了:口吻也是按傳說的山鬼性格設計的,開口便是不假掩飾的自誇自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態。這是通過女巫的裝扮和口吻為山鬼畫像,應該說已極精妙了。詩人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開,色彩濃烈地渲染她的車駕隨從:“乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花狸,還有開著筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩人用它們充當迎神女巫的車仗,既切合所迎神靈的環境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。

自“餘處幽篁兮終不見天”以下,情節出現了曲折,詩情也由此從歡快的頂峰跌落。滿懷喜悅的女巫,只因山高路險耽誤了時間,竟沒能接到山鬼姑娘(這當然是按“望祀”而神靈不臨現場的禮俗構思的)!她懊惱、哀愁,同時又懷著一線希冀,開始在山林間尋找。詩中正是運用不斷轉換的畫面,生動地表現了女巫的這一尋找過程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發,可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無非是想求得她的福佑。現在見不到神靈,還有誰能使我(巫者代表的世人)青春長駐呢?為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間採食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫的雖是巫者尋找神靈時的思慮,表達的則正是世人共有的願望和人生惆悵。詩人還特別妙於展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閒”,轉眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來。“山中人兮芳杜若”,字面上與開頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自誇自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜。“君思我兮然疑作”,對山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開口訴說之時,卻又推說是神靈。這些詩句所展示的主人公心理,均表現得複雜而又微妙。

到了此詩結尾一節,神靈的不臨已成定局,詩中由此出現了哀婉嘯嘆的變徵之音。“靁填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風聲雨聲交織在一起,展現了一幅極為淒涼的山林夜景。詩人在此處似乎運用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這悽風苦雨的無邊靜寂中,詩人的收筆則是一句突然迸發的哀切呼告之語:“思公子兮徒離憂!”這是發自迎神女巫心頭的痛切呼號——她開初曾那樣喜悅地拈著花枝,乘著赤豹,沿著曲曲山隈走來;至此,卻帶著多少哀怨和愁思,在風雨中悽悽離去,終於隱沒在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護。不知山鬼姑娘聽到這首祭歌,是否也能怦然心動,而賜給世人以企盼的福佑?

【註釋】

①以此詩“採三秀兮於(於)山間”,“於”不該與“兮”相重,而斷定“于山”為“巫山”,山鬼為“巫山神女”。其實,這種句式在本詩即有,如“雲容容兮而在下”,“兮”與“而”亦不妨相重。則“於”不必讀作“於(巫)”,此山鬼自是民間傳說的女山神,而無證據必為“巫山神女“。

②《史記•封禪書》記齊人少翁語日:“上(指武帝)即欲與神通,宮室、被服(即環境、裝扮)非象神,神物不至。”荊楚民間迎“紫姑”神,亦須“作其形(紫姑形貌)迎之”(《荊楚歲時記》)。都證明了巫風迎神、降神的這一特點。

【山鬼的其他文學解釋】

1.山神。《史記•秦始皇本紀》:“山鬼固不過知一歲事也。” 北齊 樊遜 《天保五年舉秀才對策》:“山鬼效靈,海神率職。” 明 高啟 《陪臨川公遊天池》詩:“客來豈先知,定有山鬼報。” 郭沫若 《屈原》第二幕:“第九人為山鬼,女像,面色藍,手執桂枝。”

2.山精。傳說中的一種獨腳怪物。 南朝 宋 鄭緝之 《永嘉郡記》:“ 安固縣 有山鬼,形體如人而一腳,裁長一尺許,好噉鹽,伐木人鹽輒偷將去。不甚畏人,人亦不敢犯,犯之即不利也。喜於山澗中取食蟹。” 唐 杜甫 《有懷台州鄭十八司戶》詩:“山鬼獨一腳,蝮蛇長如樹。” 清 洪亮吉 《山齋訪冒鳴茹壽衢兩秀才》詩:“書聲出戶蟲不鳴,山鬼一足深宵行。人頭魚身慣窺戶,見慣不怪心能平。”

3.泛指山中鬼魅。 唐 杜甫 《奉酬薛十二丈判官見贈》詩:“臥病識山鬼,為農知地形。”《雲笈七籤》卷七九:“山鬼哭於藂林,孤魂號於絕域。” 元 薩都剌 《過居庸關》詩:“草根白骨棄不收,冷雨陰風泣山鬼。”

十一、九歌 國殤

操吳戈兮被犀甲,車錯轂兮短兵接;

旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。

凌餘陣兮躐餘行,左驂殪兮右刃傷;

霾兩輪兮縶四馬,援玉『包』兮擊鳴鼓;

天時懟兮威靈怒,嚴殺盡兮棄原野。

出不入兮往不反,平原忽兮路遙遠;

帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;

誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌;

身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

[註釋]

1.國殤:為國戰死的將士。

2.屈原:戰國楚人,偉大的愛國主義詩人,主要作品有《離騷》、《九歌》、《九章》等。

3.轂(gū):車輪貫軸之處。

4.凌:侵犯。

5.躐(liè):踐踏。

6.驂:在兩旁駕車的馬。

7.殪(yì):倒地而死。霾:同埋。

8.縶(zhí):絆住。

9.『包』(fū):股槌。

10.天時墜:比喻殺的天昏地暗。

11.懲:悔恨。鬼雄:鬼中雄傑。

[評析]

九歌:《楚辭》篇名。“九歌”原為傳說中的一種遠古歌曲的名稱。《楚辭》的《九歌》,是戰國楚人屈原據民間祭神樂歌改作或加工而成。共十一篇:《東皇太一》、《雲中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《東君》、《河伯》、《山鬼》、《國殤》、《禮魂》。

《國殤》一篇,悼念和頌讚為楚國而戰死的將士;多數篇章,則皆描寫神靈間的眷戀,表現出深切的思念或所求未遂的哀傷。王逸說是屈原放逐江南時所作,當時屈原“懷憂若苦,愁思沸鬱”,故通過製作祭神樂歌,以寄託自己的這種思想感情。但現代研究者多認為作於放逐之前,僅供祭祀之用。

[參考譯文 ]

手拿著長戈啊,身穿著鎧甲,

戰車輪轂交錯啊,短兵器相拼殺。

旌旗遮日啊,敵兵多如麻,

箭矢交互墜落啊,戰士衝向前。

敵侵我陣地啊,踐踏我隊形,

駕轅左馬死啊,右馬又受傷。

戰車兩輪陷啊,戰馬被羈絆,

戰士舉鼓槌啊,擊鼓聲震天。

老天也怨恨啊,眾神皆憤怒,

戰士被殺盡啊,屍體棄荒原。

英雄們此去啊,不再回還,

原野空茫茫啊路途太搖遠。

佩帶著長劍啊,夾持著秦弓,

身首已分離啊,忠心永不變。

戰士真勇敢啊,武力又威猛,

剛強徹始終啊,士氣不可侵。

將士身雖死啊,精神永世存,

您的魂魄在啊,鬼中稱英雄。

十二、九歌 禮魂

原文

成禮兮會鼓①,   

傳芭兮代舞②,   

姱女倡兮容與③。   

春蘭兮秋菊,   

長無絕兮終古。[1]

註釋

①成禮:指祭祀之禮完畢。會鼓:急疾擊鼓,鼓點密集。   ②芭(pā趴):通“葩”,花。代:交互,更替。   ③姱(kuā誇):美好。倡:同“唱”。容與:舒緩。

譯文

祭祀禮已完畢緊緊敲起大鼓,   

傳遞手中花更相交替而舞,   

姣美的女子唱得從容自如。   

春天供以蘭秋天又供以菊,   

長此以往不斷絕直到終古。

十三、天問

[原文]

曰 遂古之初 誰傳道之

上下未形 何由考之

冥昭瞢暗 誰能極之

馮翼惟象 何以識之

明明暗暗 惟時何為

陰陽三合 何本何化

圜則九重 孰營度之

惟茲何功 孰初作之

斡維焉系 天極焉加

八柱何當 東南何虧

九天之際 安放安屬

隅隈多有 誰知其數

天何所沓 十二焉分

日月安屬 列星安陳

出於湯谷 次於濛汜

自明及晦 所行幾里

夜光所德 死則又育

厥利維何 而顧菟在腹

女岐無合 夫焉取九子

伯強何處 惠氣安在

何闔而晦 何開而明

角宿未旦 曜靈安藏

不任汩鴻 師何以尚之

僉曰何憂 何不課而行之

鴟龜曳銜 鯀何聽焉

順欲成功 帝何刑焉

永遏在羽山 夫何三年不施

伯禹愎鯀 夫何以變化

纂就前緒 遂成考功

何續初繼業 而厥謀不同

洪泉極深 何以窴之

地方九則 何以墳之

河海應龍 何畫何歷

鯀何所營 禹何所成

康回馮怒 墜何故以東南傾

九州安錯 川穀何洿

東流不溢 孰知其故

東西南北 其修孰多

南北順橢 其衍幾何

崑崙縣圃 其尻安在

增城九重 其高几裡

四方之門 其誰從焉

西北闢啟 何氣通焉

日安不到 燭龍何照

羲和之未揚 若華何光

何所冬暖 何所夏寒

焉有石林 何獸能言

焉有虯龍 負熊以遊

雄虺九首 倏忽焉在

何所不死 長人何守

靡蓱九衢 枲華安居

一蛇吞象 厥大何如

黑水玄趾 三危安在

延年不死 壽何所止

鯪魚何所 鬿堆焉處

羿焉彃日 烏焉解羽

禹之力獻功 降省下土四方

焉得彼塗山女 而通之於臺桑

閔妃匹合 厥身是繼

胡維嗜不同味 而快鼂飽

啟代益作後 卒然離蠥

何啟惟憂 而能拘是達

皆歸「身矢」鞠 而無害厥躬

何後益作革 而禹播降

啟棘賓商 九辨九歌

何勤子屠母 而死分竟地

帝降夷羿 革孽夏民

胡射夫河伯 而妻彼雒嬪

馮珧利決 封豨是射

何獻蒸肉之膏 而後帝不若

浞娶純狐 眩妻爰謀

何羿之射革 而交吞揆之

阻窮西征 巖何越焉

化為黃熊 巫何活焉

鹹播秬黍 莆雚是營

何由並投 而鯀疾修盈

白蜺嬰茀 胡為此堂

安得夫良藥 不能固藏

天式從橫 陽離爰死

大鳥何鳴 夫焉喪厥體

蓱號起雨 何以興之

撰體協肋 鹿何膺之

鰲戴山抃 何以安之

釋舟陵行 何以遷之

惟澆在戶 何求於嫂

何少康逐犬 而顛隕厥首

女歧縫裳 而館同爰止

何殿易厥首 而親以逢殆

湯謀易旋 何以厚之

覆舟斟尋 何道取之

桀伐蒙山 何所得焉

妺嬉何肆 湯何殛焉

舜閔在家 父何以鱞

堯不姚告 二女何親

厥萌在初 何所憶焉

璜臺十成 誰所極焉

登立為帝 孰道尚之

女媧有體 孰制匠之

舜服厥弟 終然為害

何肆犬體 而厥身不危敗

吳獲迄古 南嶽是止

孰期去斯 得兩男子

緣鵠飾玉 后帝是饗

何乘謀夏桀 終以滅喪

帝乃降觀 下逢伊摯

何條方致罰 而黎服大說

簡狄在臺 嚳何宜

玄鳥致貽 女何喜

該秉季德 厥父是臧

胡終弊於有扈 牧夫牛羊

幹協時舞 何以懷之

平肋曼膚 何以肥之

有扈牧豎 云何而逢

擊床先出 其命何從

恆秉季德 焉得夫樸牛

何往營班祿 不但還來

昏微遵跡 有狄不寧

何繁鳥萃棘 負子肆情

眩弟並淫 危害厥兄

何變化以作詐 後嗣而逢長

成湯東巡 有莘爰極

何乞彼小臣 而吉妃是得

水濱之木 得彼小子

夫何惡之 媵有莘之婦

湯出重泉 夫何辠尤

不勝心伐帝 夫誰使挑之

會朝爭盟 何踐吾期

蒼鳥群飛 孰使萃之

列擊紂躬 叔旦不嘉

何親揆發 定周之命以諮嗟

授殷天下 其位安施

反成乃亡 其罪伊何

爭遣伐器 何以行之

並驅擊翼 何以將之

昭後成遊 南土爰底

厥利惟何 逢彼白雉

慕王巧梅 夫何為周流

環理天下 夫何索求

妖夫曳衒 何號於市

周幽誰誅 焉得夫褒姒

天命反側 何罰何佑

齊桓九會 卒然身殺

彼王紂之躬 孰使亂惑

何惡輔弼 讒諂是服

比干何逆 而抑沈之

雷開何順 而賜封之

何聖人之一德 卒其異方

梅伯受醢 箕子佯狂

稷維元子 帝何竺之

投之於冰上 鳥何燠之

何馮弓挾矢 殊能將之

既驚帝切激 何逢長之

伯昌好衰 秉鞭作牧

何令徹彼岐社 命有殷國

遷藏就岐 何能依

殷有惑婦 何所譏

受賜茲醢 西伯上告

何親就上帝罰 殷之命以不救

師望在肆 昌何識

鼓刀揚聲 後何喜

武發殺殷 何所悒

載屍集成 何所急

伯林雉經 惟其何故

何感天抑地 夫誰畏懼

皇天集命 惟何戒之

受禮天下 又使至代之

初湯臣摯 後茲承輔

何卒官湯 尊食宗緒

勳闔夢生 少離散亡

何壯武厲 能流厥嚴

彭鏗斟雉 帝何饗

受壽永多 夫何長

中央共牧 後何怒

蜂蛾微命 力何固

驚女采薇 鹿何祐

北至四水 萃何喜

兄有噬犬 弟何欲

易之以百兩 卒無祿

薄暮雷電 歸何憂

厥嚴不奉 帝何求

伏匿穴處 爰何雲

荊勳作師 夫何長

悟過改更 我又何言

吳光爭國 久餘是勝

何環穿自閭社丘陵 爰出子文

吾告堵敖以不長

何試上自予 忠名彌彰

[譯文]

請問遠古開始之時,誰將此態流傳導引?

天地尚未成形之前,又從哪裡得以產生?

明暗不分渾沌一片,誰能探究根本原因?

迷迷濛濛這種現象,怎麼識別將它認清?

白天光明夜晚黑暗,究竟它是為何而然?

陰陽參合而生宇宙,哪是本體哪是演變?

天的體制傳為九重。有誰曾去環繞量度?

這是多麼大的工程。是誰開始把它建築?

天體軸繩系在哪裡?天極不動設在哪裡?

八柱撐天對著何方?東南為何缺損不齊?

平面上的九天邊際,抵達何處聯屬何方?

邊邊相交隅角很多,又有誰能知其數量?

天在哪裡與地交會?黃道怎樣十二等分?

日月天體如何連屬?眾星在天如何置陳?

太陽是從暘谷出來。止宿則在濛汜之地。

打從天亮直到天黑,所走之路究竟幾里?

月亮有著什麼德行,竟能死了又再重生?

月中黑點那是何物,是否兔子腹中藏身?

神女女岐沒有配偶,為何能夠產下九子?

伯強之神居於何處?天地瑞氣又在哪裡?

天門關閉為何天黑?天門開啟為何天亮?

東方角宿還沒放光,太陽又在哪裡匿藏?

鯀既不能勝任治水。眾人為何將他推舉?

都說沒有什麼擔憂,為何不讓試著做去?

鴟龜相助或曳或銜,鯀有什麼神聖德行?

治理川穀也見功勞,堯帝為何對他施刑?

將鯀長久禁閉羽山。為何三年還不放他?

大禹從鯀腹中生出,治水方法怎樣變化?

接手先人未竟事業,終使父親遺志成功。

為何繼承前任遺緒,他的謀略卻不相同?

洪水如淵深不見底。怎樣才能將它填塞?

天下土地肥瘠九等,怎樣才能劃分明白?

應龍如何以尾畫地?河海如何流通順利?

鯀是什麼使他意亂?禹是什麼使他事成?

水神共工勃然大怒,東南大地為何側傾?

九州大地如何安置?河流山谷怎樣疏浚?

東流之水總不滿溢,誰知這是什麼原因?

東西南北四方土地。哪邊更長哪邊更多?

南北順量比較狹長,長出地方又有幾何?

崑崙山上玄圃仙境,它的尾部又在哪裡?

山中還有增城九重,它的高度又有幾里?

崑崙山的四面門戶,什麼人物由此出入?

西北兩面大門敞開,什麼氣息通過此處?

太陽光輝哪兒不到?燭龍又能照耀何方?

羲和還沒御日出行,若木之花為何放光?

什麼地方冬日長暖?什麼地方夏日長寒?

哪兒又有岩石成林?什麼野獸會發人言?

哪兒有著獨角虯龍,以熊為婦遊牝從容?

雄的虺蛇九個頭顱,來去迅捷生在何處?

不死之國哪裡可找?長壽之人持何神術?

萍草蔓延根莖盤錯,枲麻長在哪兒開花?

一條長蛇吞下大象,它的身子又有多大?

黑水之地玄趾之民,還有三危都在哪裡?

延年益壽得以不死,生命久長几時終止?

奇形鯪魚生於何方?怪鳥魁堆長在哪裡?

后羿怎樣射下九日?日中之烏如何解體?

大禹盡力成其聖功,降臨省視天下四方。

哪兒得來塗山之女,與她結合就在臺桑?

愛塗山女與之匹配,得到繼嗣兒子出生。

為何嗜慾與人同味,求歡飽享一朝之情?

啟代伯益作了國君,終究還是遇上災禍。

為何啟會遭此憂患,身受拘囚又能逃脫?

都是勤謹鞠躬盡瘁,沒有損害他們自身。

為何伯益福祚終結,禹的後嗣繁榮昌盛?

夏啟做夢上天作客,得到九辯九歌樂曲。

為何賢子竟傷母命,使她支解滿地屍骨?

帝堯派遣夷羿降臨,消除憂患安慰夏民。

為何箭射那個河伯,奪取他的妻子洛嬪?

持著寶弓套著扳指,把那巨大野豬射死。

為何獻上蒸祭肥肉,天帝心中並不舒適?

寒浞要娶純狐氏女,羿妻合夥把羿謀殺。

為何羿能射穿皮革,其妻與浞能消滅他?

西行之路遇阻受困,山岩重重怎麼越過?

鯀的身子化為黃熊,巫師如何使他復活?

地上都已播種黑黍,蘆葦水灘也已經營。

為何遭逐同於四凶,難道鯀真惡貫滿盈?

白虹披身作為衣飾,為何常儀這麼堂皇?

哪兒得到不死之藥,卻又不能長久保藏?

天的法式有縱有橫,陽氣離散就會死亡。

大鳥金烏多麼肥壯,為何竟會體解命喪?

雨師屏翳號呼下雨,他怎樣使雨勢興盛?

有著馴良柔順體質,鹿身風神如何響應?

巨鰲揹負神山舞動,神山怎樣穩定不移?

捨棄舟船行走陸地,龍伯巨人怎樣遷徙?

想那澆在家居之時,對他嫂嫂有何要求?

為何少康驅趕獵犬,遇澆就能將他斬首?

女艾藉著縫補衣服,與澆同住一個房間。

為何少康取澆首級,澆雖力大仍然遇難?

少康策劃整頓部下,他是如何厚待眾人?

討伐斟尋傾覆其船,他用什麼方法取勝?

夏桀出兵討伐蒙山,所得之物又是什麼?

妹喜怎樣恣肆淫虐?商湯怎樣將桀誅殺?

舜在家裡非常仁孝,父親為何讓他獨身?

堯不告訴舜父瞽瞍,二妃如何與舜成親?

起初剛有淫奢萌芽,怎麼就能預料結局?

紂王建造十層玉臺,誰使他到如此地步?

承受天命登位稱帝,什麼道理受人敬仰?

女媧有著特殊形體,是誰將她造成這樣?

舜帝友愛他的弟弟,弟弟還是對他加害。

為何放肆如同豬狗?其身並不危險失敗?

吳國得以長久存在,江南山川民眾棲止。

誰能想到此中緣故,全因得到兩個男子?

飾鵠飾玉銅鼎調羹,美食拿來獻饗君王。

為何承用伊尹之謀,湯能伐桀使他滅亡?

商湯降臨巡視四方,在外遇到賢臣伊尹。

為何桀在鳴條受罰,黎民百姓十分高興?

簡狄住在瑤臺之上,帝嚳怎會對她中意?

玄鳥高飛送來聘禮,簡狄為何那麼歡喜?

王亥秉承王季之德,受到他的父親褒獎。

為何終遭有易之難,當他在此放牧牛羊?

王亥持盾跳起武舞,為何就有女子愛他?

有易女子體態豐腴,為何王亥能夠配她?

有易國的放牧小子,又在哪裡撞破私情?

兇器擊床王亥已出,如何得以保存性命?

王恆秉承王季之德,哪裡得到大牛滿欄?

為何去求有易賜祿,卻不能夠安然回返?

上甲微能追隨祖跡,有易國就不得安寧。

為何眾鳥集於樹叢,他會與其子婦偷情?

弟弟昏亂共為淫虐,因此危害他的兄長。

為何善變狡詐多端,他的後代反而盛昌?

成湯出巡東方之地,到達有莘氏的國土。

為何求得小臣伊尹,還能再得妃子賢淑?

水邊那株空桑木上,拾到那個小兒伊尹。

為何又會產生惡感,把他作為陪嫁禮品?

湯從囚地重泉出來,究竟他有什麼大罪?

難忍恥辱起而伐桀,是誰挑起這場是非?

諸侯前來朝會請盟,為何都能守約如期?

蒼鷹威武成群高飛,誰使它們聚在一起?

整頓隊伍攻擊商紂,周公姬旦卻不同意。

為何親自為武王謀,奠定周朝又發嘆息?

天將天下授予殷商,紂的王位如何施設?

成功之道違反則亡,他的罪過又是什麼?

諸侯踴躍拿起武器,武王如何動員他們?

軍隊並進擊敵兩翼,他又如何指揮大兵?

昭王盛治兵車出遊,到達南方遠地才止。

最後得到什麼好處,難道只是遇見白雉?

穆王御馬巧施鞭策,為何他要周遊四方?

他的足跡環繞天下,有些什麼要求願望?

妖人夫婦牽引叫賣,為何他們呼號街市?

幽王究竟殺的是誰?哪裡得來這個褒姒?

天命從來反覆無常,何者受懲何者得佑?

齊國桓公九合諸侯,最終受困身死屍朽。

那個殷商紂王自身,是誰使他狂暴昏亂?

為何厭惡忠良輔佐,喜歡聽信小人讒諂?

比干有何悖逆之處,為何對他貶抑打擊?

雷開慣於阿諛奉承,為何給他賞賜封地?

為何聖人品德相同,處事方法最終相異?

梅伯受刑剁成肉醬,箕子裝瘋消極避世。

后稷原是嫡出長子,帝嚳為何毒害翻臉?

將他扔在寒冰之上,鳥兒為何覆翼送暖?

為何長大仗弓持箭,善治農業懷有奇能?

出生既已驚動上帝,為何後嗣繁榮昌盛?

西伯姬昌號令衰世,執鞭來作雍州牧伯。

為何武王令治周社,承受天命享有殷國?

帶著寶藏遷居岐山,如何能使百姓依從?

殷紂已受妲己迷惑,勸諫之言又有何用?

紂王賜他兒子肉醬,西伯姬昌向天訴求。

為何紂王親受天罰,殷商命運仍難挽救?

太公呂望人在肉店,姬昌為何就能認識?

聽到揮刀振動發聲,文王為何那麼歡喜?

武王姬發誅紂滅商,為何抑鬱不能久忍?

抬著文王木主會戰,為何充滿焦急之情?

紂王燒柴上吊自焚,這樣去死究竟何故?

為何武王驚天動地,假託神靈卻懷畏懼?

上帝既降天命於殷,為何不再勸戒明白?

紂王既已統治天下,為何又被他人取代?

初把伊尹視作小臣,後來用作輔政宰相。

為何最終上追成湯,受到尊敬宗廟配享?

闔廬有功壽夢之孫,少年遭受離散之苦。

為何壯年奮厲勇武,能使他的威嚴遠布?

彭祖烹調雉雞之羹,為何帝堯喜歡品嚐?

得享高壽年歲太多,為何競有那麼久長?

大地中央共同治民,列國君主為何發怒?

蜂蛾生命原本微賤,自衛力量為何牢固?

驚於女言不再采薇,白鹿為何庇佑夷齊?

北行來到回水之地,一起餓死有何可喜?

哥哥有著善咬猛犬,弟弟又打什麼主意?

一百輛車換一條狗,最終不成反失祿米。

傍晚時分雷鳴電閃,想要歸去有何憂愁?

國家莊嚴不復存在,對著上帝有何祈求?

伏身藏匿洞穴之中,還有什麼事情要講?

楚國勳舊軍中殉國,國勢如何能夠久長?

悔悟過失改正錯誤,我又有何言詞可陳?

吳王闔廬與楚爭國,我們久已被他戰勝!

環繞穿越里社丘陵,為何生出令尹子文?

我曾告訴賢者堵敖,楚國將衰不能久長。

為何自贊告誡君主,忠義之名欲更顯揚?

十四、九章 惜誦

【原文】

惜誦以致愍兮,   發憤以抒情。   

所非忠而言之兮,   指蒼天以為正。   

令五帝以折中兮,   戒六神與向服。   

俾山川以備禦兮,   命咎繇使聽直。   

謁忠誠以事君兮,   反離群而贅肬。   

亡儇媚與背眾兮,   情與貌其不變。   

故相臣莫若君兮,   所以證之不遠。   

吾誼先君而後身兮,   羌眾人之所仇。   

專惟君而無他兮,   又眾兆之所讎。   

一心而不豫兮,   羌不可保也。   

疾親君而無他兮,   有招禍之道也。   

思君其莫我忠兮,   勿忘身之賤貧。   

事君而不貳兮,   迷不知寵之門。   

忠何罪組遇罰兮,   亦非餘心之所志。   

行不群以巔越兮,   又兆眾之所咍。   

紛逢尤以離謗兮,   謇不可釋;   

情沉抑而不達兮,   又蔽而莫之白。   

心鬱邑而不達兮,   又莫察餘之中情。   

固煩言不可結而詒兮,   願陳志而無路。   

退靜默而莫餘知兮,   進號呼又莫吾聞。   

申侘傺之煩惑兮,   中悶瞀之忳忳。   

昔餘夢登天兮,   魂中道而無杭。   

吾使厲神佔之兮,   曰:“有志極而無旁”。   

“終危獨以離異兮?”   曰:“君可思而不可恃。   

故眾口其鑠金兮,   初若是而逢殆。   

懲於羹而吹齏兮,   何不變此志也?   

欲釋階而登天兮,   猶有曩之態也。   

眾駭遽以離心兮,   又何以為此伴也?   

同極而異路兮,   又何以為此援也?   

晉申生之孝子兮,   父信讒而不好。   

行婞直而不豫兮,   鯀功用而不就。”   

吾聞作忠以造怨兮,   忽謂之過言。   

九折臂而成醫兮,   吾至今而知其信然。   

矰弋機而在上兮,   罻羅張而在下。   

設張闢以娛兮,   願側身而無所。   

欲儃佪以幹傺兮,   恐重患而離尤。   

欲高飛而遠集兮,   君罔謂汝何之?   

欲橫奔而失路兮,   堅志而不忍。   

背膺牉以交痛兮,   心鬱結不紆軫。   

搗木蘭以矯蕙兮,   糳申椒以為糧。   

播江離與滋菊兮,   願春日以為糗芳。   

恐情質之不信兮,   故重著以自明。   

矯茲媚以私處兮,   願曾思而遠身。[1]

【譯文】

珍視志向用作書券戰亂,   闡明怨恨用作抒發真情。   

官府無忠言你們說明它,   指點民眾命運用作力役。   

盟約從橫地用作割黔中,   防止潛在親附向著使用。   

使高山河流作牆垣禦敵,   令災禍徭役差使受職守。   

竭力愛國忠誠用職你們,   推軍合群你們抵押多餘。   

失邊境使用你們違眾意,   須明亮你們去掌握歸屬。   

言論親附巡狩它能成功,   真情親附法令它無變化。   

親友助民謀劃選擇你們,   官府使用諫正去無邊境。   

抗秦先導你們後於我軍,   強悍眾民去到公所結伴。   

單純謀慮你們沒有他意,   執大眾表現去公所仇敵。   

統一思想你們不要猶豫,   疆域民眾沒有合適依靠。   

急速結交你們沒有他法,   存在牽繫戰禍去疏原因。   

思考你們在謀我軍愛國,   迅速忘掉我軍去向窮乏。   

職務抗秦你們就沒懷疑,   沉迷沒掌復黔去的途徑。   

忠實懲敵用作投合復地,   不是我軍想的公所志向。   

巡狩無民使用陷落邊境,   持大眾表現去公所歡欣。   

戰遭失敗使用軍隊受謗,   正直行動沒有合適解說。   

真情潛伏遏止你們不知,   掌戰局你們謀去的大眾。   

思慮黔中我軍咵言停止,   持謀畫昭著我軍驅傷情。   

本來煩躁話未許可流傳,   想陳述志向你們沒職位。   

退靜默你們謀我軍執掌,   軍令召持謀畫抵禦敵至。   

重大話停止驅煩勞惑亂,   黔中地默亂去專一抗秦。   

過去我軍夢域進入民眾,   神挫傷疏通你們沒航向。   

抗秦使振雷精神佔有它,   說在立志邊境你們沒偏。   

久長險鬥使用軍隊分散,   說義軍該思你們無依靠。   

原因大家說它消損鞏固,   開始選擇你們遇到危險。   

懲罰調和你們誇大混合,   抗秦沒有改變這個志向。   

想舍憑藉你們登進民眾,   相似存在以前這個形勢。   

眾多驚擾速用軍隊謀略,   執持抗秦使用此同盟軍。   

共同邊境你們分開職位,   執持抗秦使用成此救助。   

進而復生去的愛國民眾,   開始信讒言你們沒邊際。   

巡狩忠公所你們沒變動,   難民功用你們沒有成就。   

抗秦至興國使用造就恨,   迅速評論這個經歷言論。   

匯挫敗兵你們成就治理,   抗秦至今你們掌節進行。   

短兵擊敵你們居於邊境。   小戰網張開你們居此地。   

完備擴拓用作戲樂你們,   想潛伏自身你們沒公所。   

願疲憊旋轉用求取停戰,   共車戰怕你們軍隊優異。   

想打速戰你們邊境壘壁,   義軍戰局稱你們擔荷的。   

願放縱急走你們失職位,   堅持復黔志你們無剋制。   

負擔攻敵分開交戰盡情,   想激情決斷你們迴旋車。   

受挫質樸軍使用強義軍,   開拓表衰亂使用造行道。   

遷江域軍跟隨滋生誓告,   望振作日使用成後備軍。   

共同真情約定去沒信任,   因此重複撰文作用自明。   

舉此逢迎用在隱蔽處所,   望增思考你們邊境安身。

屈原-楚辭原文+譯文+註釋(上)


分享到:


相關文章: