英語口語中常見ass的相關地道表達

出國在外,其實學到最多的就是不同的詞彙他的地道用法,不侷限於我們字典中所呈現的那些意思,很大一部分英語口語單詞,都會在一些地道的表達中有其他的意思,就像我們集團講的ass,我相信很多同學一看到,就覺得“這不就是屁股的意思嗎?”一看到“ass”大家是不是就羞羞地只能想到“屁股”? 其實它還可以表示“驢子、蠢人”,也確實,ass很多口語地道表達都不是什麼好詞,罵人的居多,但是美國人喜歡用ass指代人,一般是帶有憤怒的情緒。


英語口語中常見ass的相關地道表達

1.Get to Ass

給大家講個引子,其實我經常能聽到我那些美國女性朋友嘴巴里說出,Yeah. If you touch my ass one more time, I will cut your balls off in your sleep. OK? 這是專門治那些有心無膽的色狼的,你就要這句話懟回去,其實很多男生喜歡偷襲女生的屁股。那這裡的確就是用了ass屁股的意思,接下來了解ass的其他意思。比如,我之前就能從美國人口中聽到這樣的句子,“Get to ass”,你們這種就不能理解成“到屁股吧”,其實這個意思跟“outta here”是一樣的意思,那麼問題來了,很多人也不知道outta here是什麼意思,根本沒見過outta在字典中出現過哈,這裡就跟那些gonna wanna,其實是一樣的美國英語的用法啦。

ØGet to ass = Outta here

outta 是美國英語,意思和英語的 out of 一樣,由於您沒有提供情景模式,I am outta here 這句話的意思可以理解為:

1)“我要離開這啦!”

2)“我來自這裡!”

3)“我要放棄這裡啦!”

2.Kick ass

你是不是也會理解成“踢屁股”呢?其實這些很多都是引申意義來的,比如你想哈,你會無緣無故想踢別人屁股嘛?當然不會哈,一般都是特別生氣,對方做了什麼讓你特別想踢他屁股,你才會有這種想法吧?是不是?所以你再引申一下,這個地道表達的意思就是一種“責備” 的意思啦。

Ø動詞用

Eg:

A: Oh so sorry. I have forgot to book a room.

B: I’m going to kick his ass.

像這種情況,就是你們兩個大過節的出去旅遊,人呢特別低多,然後就是你男朋友居然忘記了定酒店,現在找酒店根本就沒有地方可以住,所以你這個時候,我我相信肯定肯定想揍人的感覺了,那麼很多外國人就會選擇用kick ass這種表達啦。

Ø形容詞用

這樣理解會不會更好,你都海扁別人了,當然是很厲害、很cool了,很了不起了吧,對不對,所以kick ass 也有“很牛,很了不起”的意思。所以我們經常會聽到非洲裔美國人講這樣一句話:

Eg:

That was totally kick-ass!(那也太牛了!)

3.Kiss ass

再者就是,“kick ass”也可以引申為“打敗某人”,尤其是在兩人對抗時使用。我想很多同學都看過《海扁王》吧,他的英文表達就是叫《Kick-Ass》.

不過這裡“kiss ass”的意思其實是“阿諛奉承、拍馬屁”的意思,是不是很形象?哈哈哈,以後你可以用這個表達來闡述某些人拍馬屁啦。所以,那些愛拍馬屁的人也被叫做“ass-kisser”。

英語口語中常見ass的相關地道表達

4.Kiss my ass

我們在前面學習到kiss ass是拍馬屁的意思,不過需要注意的是“親別人PP”是”阿諛奉承”,但“kiss my ass”的含義則完全不同了,它表示對某人的強烈不滿,有點”去你的!;一邊涼快去!”這種意思。

kiss my ass:吻我的屁股(表示看不起)

Eg:

I don't know, but you can kiss my ass.

不知道, 但是你可以親我的屁屁(巴結我)。

5.Bite you in the ass

沒想到現在“no zuo no die(不作死就不會死)”都可以在字典中查到了,你在查閱英譯字典的時候,就會看到字典對它的定義不知道大家有沒有發現一個關於“ass”的短語呢?

對了,“bite you in the ass”其實就有一種“搬起石頭砸自己腳”的意思,就跟我們的no zuo no die是近義表達啦,通常這句話不會出現在很禮貌的場合,常和“come back to”連用。

6.half-ass

還有這個非常口語化的單詞,大家在團隊合作的時候是不是最不願意遇到的就是那種不認真的豬隊友?“草草了事”可以怎麼說呢?用“half-ass”就可以很地道的表達啦。

這個half-ass是名詞啦,其實用的比較多的還有形容詞half-assed: adj. 不稱職的;沒有完整計劃的

7.a pain in the ass

字面的意思就是“屁股有點疼”,哈哈哈其實指那些“讓人討厭的人或事”哈。這個跟a pain in the neck”的意思是一樣的。美國英語,讓人討厭或惹人生氣的傢伙(或事情) ,亦作 a pain in the arse 或 a pain in the backside (粗俗語),所以大家聽到這些的時候,都不要理解錯誤了哈,關鍵的是自己說話的時候要注意,要不然引起不必要的誤會,在美國的話,要小心被揍的了啊。

英語口語中常見ass的相關地道表達


分享到:


相關文章: