漢語中的“借”,使用較為靈活,既可以表示借給別人,也可以用於從別人那裡借,具體的含義要通過實際的語境來判斷。這也是漢語語言表達簡潔性的一大表現。但是在英語中,“借出去”和“借進來”是兩種完全不同的表達形式,今天我們就來學習一下borrow和lend這兩個單詞在英語中如何表示“借”。
一、從基本詞義上來看borrow和lend的區別:
前面我們已經說了,borrow和lend兩者都可表示“借”,但是 borrow 指“從別人那裡借到,借來”,而 lend 則指“自己把東西借出去”,我們可以這樣理解borrow和lend表示的動作是相反的,它們兩者其實是一對反義詞,而不是同義詞。如:
• I lent my CD player to Dave and I haven’t got it back yet.
我把CD播放機借給戴夫,到現在還沒有拿回來。(借出去)
• The hospital agreed to lend us a wheelchair.
• May I borrow your car?
我可以借用你的汽車嗎?(借進來)
• Could I borrow your bike from you until next week?
我借用你的自行車,直到下週還你,好嗎?(借進來)
二、從borrow和lend的用法上:
1.borrow sth from sb表示“向某人借某物”,一定要記住borrow用的介詞是from。如:
• Did you borrow my pen from my desk?
你從我桌面拿走了我的鋼筆,是嗎?
• Morgan borrowed $5,000 from his father to form the company 20 years ago.
摩根20年前向他父親借了$5000來建立這家公司。
2. lend sth to sb表示“把某物借給某人”,與borrow...form...不同,lend一般和介詞to連用,如:
•A lot of banks are unwilling to lend money to new businesses.
許多銀行都不願意給新企業貸款。
•The commercial bank is willing to lend money to these customers.
這家商業銀行願意把錢貸給這些客戶。
三、borrow和lend其他的語法區別:
borrow和lend的另一區別是其後是否可以接雙賓語,lend 可接雙賓語(即可用於 lend sb sth),但 borrow 則不能接雙賓語(即不能用於 borrow sb sth)。如:
Could you lend me some money? 你能否借給我一點錢?
He offered to lend me some books. 他主動提出借給我幾本書。
比較:
正:She lent him some money. 她借給他一些錢。
正:She lent some money to him. 她借給他一些錢。
正:He borrowed some money from her. 他向她借了一些錢。
誤:He borrowed her some money.
閱讀更多 順暢文化 的文章