切記:千萬別把新年紅包翻譯為Red bag

又是新的一年,每年我想對於大人們來說最高興的事兒就是跟家人團聚了,當然如果家裡的孩子比較多的話,紅包還是不能避免的,該給還是要給,嘿嘿。不過你知道在英語中紅包應該怎麼說比較地道嗎?今天我們就一起來看看紅包用英語怎麼說以及與新年相關的英語表達吧。讓我們一起辭舊迎新。

切記:千萬別把新年紅包翻譯為Red bag

切記:千萬別把新年紅包翻譯為Red bag

點擊收聽英語聲優Tommy的音頻講解:

【佩戴耳機收聽,效果更佳】

文本:

春節:Spring Festival,現在Chinese New Year用得更多,縮寫是CNY。

紅包:Red envelope

年夜飯:New Year's Eve dinner, 或者是Reunion Dinner(團圓飯)

春節傳統介紹

1)Spring festival is a major holiday in mainland China, Hong Kong, Macau, and Taiwan, and in many of China's neighboring countries such as Singapore and South Korea.

在中國大陸,香港,澳門,臺灣,以及許多中國的領國,比如新加坡、韓國,春節都是非常重要的節日。

2)Each Chinese year is associated with an animal sign according to the Chinese zodiac.

根據中國的屬相,每一箇中國新年都會和一種動物聯繫在一起。

3)2018 is a year of the Dog.

2018年是狗年。

......

切記:千萬別把新年紅包翻譯為Red bag


分享到:


相關文章: