"學知識」還在說"learn knowledge"?難怪外國人不懂你在說什麼!

1

learn knowledge是錯的!

也許你會說,用study可以了吧,也不行!這是典型的中式思維,外國人聽起來會很奇怪。在英文中study 和learn要接具體學習內容,learn English學英語,study computer skill學電腦技術,而Knowledge是抽象名詞,固定搭配的動詞是get或gain,獲得知識。

We learn English so that we may get more knowledge.

我們學英語是為了獲得更多的知識。

2

teach knowledge不是"教知識"!

教知識是中式說法,外國人根本不這樣說,正確表達是傳授知識,英文動詞pass on...

  • 經常和knowledge搭配的動詞,increase:增加、extend:擴大、improve:提高、enrich:豐富、widen,broaden:拓寬。

WSE hope to pass on knowledge of English and help those who desire to improve their English.

華爾街英語希望通過教授英文知識,幫助那些希望提高英語水平的人。

3

without my knowledge≠沒有我的知識!

我們經常是單詞都認識,但看不懂整句英文,knowledge除去"知識",口語中常用的還有"意識到,知道,瞭解某件事"=know something,without my knowledge就是"不知道某事,揹著某人做某事"。

They did it without my knowledge.

他們揹著我做這件事。

Are they married?

他們結婚了嗎?

Not to my knowledge.

據我所知沒有。

4

"常識"別翻譯成 a common knowledge!

Knowledge是不可數名詞,"許多知識"說成a lot of knowledges 就是錯的!不可數名詞本身不加s,在表達常識的時候,前面也不能加"a",應該直接說common knowledge.

It is common knowledge that the earth is round.

地球是圓的是人所共知的事。

5

"某方面知識"不是knowledge in...!

某方面的知識,介詞要用of或者about.

She has a passable knowledge of English.

她英語(知識)方面還可以。

He will share his professional knowledge about hair care.

他將和大家分享他在護髮方面的專業知識。


分享到:


相關文章: