把小說上蒙的灰塵「撣掉」——夏布特談改編漫畫《白鯨記》

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

法國安古蘭漫畫節期間,《白鯨記》和《燈塔》的作者接受了媒體採訪,專門談了談《白鯨記》的創作。《白鯨記》漫畫的中文版由後浪出版公司出版,根據14年法文原版翻譯。(本訪談的譯者:洪堡魷魚。)

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》、《燈塔》作者克里斯多夫·夏布特

改編的緣起

要談《白鯨記》,特別是這麼一本已經成為經典的書,那首先要說它是一部非常非常大的書。一開始我改編它的意願非常強烈,但3-4個月之後,我意識到自己有點眼大肚子小。但我一直都很喜歡這樣的挑戰,所以我就堅持了下去,開始工作。

我確實是想去做這個改編,但我沒意識到它的工程這麼大。這也算是一個童年夢想成真了,因為我從小是看著約翰·休斯頓的那部改編電影長大的,後來我又讀了原著小說。

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》諸多原版小說中的一版

這本小說令我很有共鳴,因為漫畫家這個職業跟亞哈船長這個人物,是有很多共通之處的。不一定是指瘋狂,而是他身上百折不回、不屈不撓,去完成一件事這種精神——在我們這行業就是做完一本書。進了漫畫這一行,一個人埋頭工作,就必須有這種百折不回的精神才能完成一個作品,不允許懷疑的,要有信念。

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》插畫

為何想要改編《白鯨記》

我之所以做這件事情也是想——這麼說也許不太好——但我也想把小說上蒙的灰塵“撣掉”一點,並讓我自己走出那部《白鯨記》改編的電影。比起電影改編裡如磐石般不可轉折的亞哈,我更希望呈現的,是一個蒼老、衰弱而又強大的亞哈——一個像‘人’的亞哈。

《白鯨記》最令我動容的,是位於“堅持”和“瘋狂”之間的那條細細的紅線,以及小說沒有寫出來的言外之意——讀者能感受到但沒有寫出來的。我希望呈現這條密閉的捕鯨船上的人類處境,我希望呈現這頭雖為主角但從來不曾現身的白鯨,只到末尾它才露了一小臉。是所有這些的總和讓我想改編《白鯨記》。

改編是如何進行的

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

作者夏布特在進行創作

我有很多想法,畫了不少草稿,有很多想法的雛形。我一直都有很多想法,但它們需要一段時間來成形、成熟。到時候我才能最終把這個想法落實到紙面上。

《白鯨記》這本書很早之前就開始困擾我了,但我不想過早動手,我想留給自己進入它的時間和餘地,一種遊刃有餘感。為了改編它,我得讀它,吃透它,忘掉它,遠離它,然後再回去找它。

總之我得追著它一段時間,需要存在這種張力,然後我需要擺脫這種張力。改編白鯨記需要時間,但即使是我個人的劇本也是需要時間的。我需要它成熟,要用小火燉。這就跟烹飪一樣,把雜亂無章的原料收集到一起。切碎、製備、分類、再入鍋,小火燉熟, 聞起來很香,然後就該享用了。

我一直都清楚我想去的方向,但要改編這麼一部煌煌鉅著是否是難事呢?其實最難的不是把它創作出來,而是讓它自己去對自己的生命負責。我做成了,我盡力了,我不知道結果會怎樣,但去跟讀者見面吧,去吧!作者的使命到這裡就完結了,書已經在了,接下來的事情該交由讀者決定。

對《白鯨記》這本書的情結

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》內頁

創作一本書從來並非易事,經典文學改編也從來並非易事。但對《白鯨記》,我一直有種家國之感。我對它有一種親切感,不是因為它海洋、航海的主題。因為我其實是阿爾薩斯人,我對海洋從小是不熟悉的。我感覺……我很熟悉亞哈這個人物,就好像跟他一起同船航行過那樣的熟悉。

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》內頁

改編這本書真是值得的體驗。有的晚上我們結束了一天的工作,精疲力盡,五分鐘之後可能就開始質疑今天的工作不夠好,但五分鐘之後可能又覺得它很棒。漫畫這個職業中這種循環也是很有意思的。

如果有人委託我改編這麼一部小說我不一定會答應,我改編它是因為它是我喜歡的那種挑戰,是向一座文學史豐碑發起挑戰 看我能做到什麼程度,也是因為我想用我的雙手去侍奉這部作品。

因為說到底,《白鯨記》哪裡需要依附我而存在。真要說起來,需要它的反倒是我,我想試驗自己是否能達到這部小說的高度。

關於大海

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《白鯨記》內頁

我是阿爾薩斯生人,七八年前,我搬家搬到了布列塔尼地區。

海洋對我來說是完全陌生的一片領地,它對我來說就是每年15天度假去的地方——不過是度假罷了。對我而言海洋就是泡泡水,玩玩砂子,回家睡覺,而現在我突然搬家搬到了海邊。對海洋,我一直都有這種複雜的、恐懼和迷戀相混雜的感情,因為海洋是一種如此宏大的元素。我開始閱讀不少海洋相關的書籍,開始對漁夫,海洋工作者的行業感興趣。

因為我居住的地方附近有不少這樣的工人。我被他們這個行業、這段歷史、這個世界。和這種帶瘋勁兒的工作所深深吸引了,我想把它展示出來,所以我讀了不少相關小說,做了不少文獻蒐集工作。

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《燈塔》內頁

關於這個當時我也有一些想法,一些還沒有成型的劇本想法,我沒找到上下文,特別是《燈塔》。《燈塔》是關於一個男人被困在燈塔裡,藉助一本詞典,藉助想象力逃避現實的故事。

當我搬到這個島上之後,面對著島上那座燈塔,我想法就很明確了。我要把這個人物安排到燈塔裡,茫茫大海 他從未踏足過陸地。他沒有任何參照系,唯一的參照物是自己的想象力,而他想象力的唯一的矢量,是手頭的一本詞典。

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

《燈塔》內頁

當我走到大海邊那一刻,就好像我頭腦中各個劇本的構思碎片,所有的拼圖都瞬間拼到一起了,成型了,到位了。

我不知道我在書裡有沒有很好地呈現大海。我這人不是天生的水手,上船就害怕,我連坐高鐵都會暈車。不過幾年前我開始學衝浪了,還行吧,我儘量不拖大家後腿。不過浪頭很小的時候,我還是會暈船。這些東西跟我有共鳴,我能明白它的節奏。它的節奏跟我有共鳴,所以我就嘗試把它落實到紙墨上。

關於未來的項目

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》

作者夏布特和他的作品

未來的項目嗎?我從來不談未來的項目。

原因很簡單:當我在寫一個故事的時候 構思的時候。等待它慢慢成型的時候,畫故事板的時候。當我開口跟人講這個故事的時候,我也就部分失去了它。

我不想失去它,我想一個人留著它。我覺得比起對著鏡頭講出來,把這個故事畫出來才是最佳的講述方式。所以我先自己留著,一旦書寫出來,這個故事就屬於所有人了,大家各取所需。

但在它的書寫、創造、構思或想象的階段,這就仍然屬於一個我不會輕易講給別人聽的故事。我想把講這個故事的精力留著自己用,這算是一個專業講故事的人的權利吧:不想講的時候就不講,真講的時候則要用我用得最趁手的工具——也即圖像和文本。

——————————————

視頻地址參考:https://weibo.com/5333551053/G75Hw1GTP?from=page_1005055333551053_profile&wvr=6&mod=weibotime

把小说上蒙的灰尘“掸掉”——夏布特谈改编漫画《白鲸记》


分享到:


相關文章: