重“全局”,弃“断章取义”

“因祂要为你吩咐祂的使者、在你行的一切道路上保护你。他们要用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”(诗篇91:11-12)

“魔鬼就带祂进了圣城,叫祂站在殿顶上,〔顶原文作翅〕对祂说:你若是神的儿子,可以跳下去。因为经上记着说,“主要为你吩咐祂的使者,用手托着你,免得你的脚碰在石头上。”(马太福音4:5-6)

很多基督徒在引用圣经和解释圣经时,常常会犯下断章取义和强解圣经的错误,甚至有些的牧者和圣经学者也不例外。虽然这些不是出于故意的动机,但轻微的错解会使人误解神的话语和神的旨意,严重的会导致人走入歧途,甚至会产生异端与邪说。

作者想借着在马太福音4:5-6节中所记载的这个事件来做为例子,提醒大家,避免掉入“断章取义地引用圣经的陷阱”。

诗篇91篇原本是神应许那些投靠在祂翅膀底下的人、必得着祂的保护;但是魔鬼却断章取义地引用其中的一段经文(诗篇91:11-12)来试探耶稣,要耶稣从圣殿顶上跳下去(马太福音4:5-6)。

魔鬼在这里断章取义地引用圣经来试探耶稣,他故意从三个方面扭曲经文原意:

1、引用的内容不对

魔鬼故意地遗漏了其中的一段非常重要的话,就是“在你行的一切道路上保护你”(诗篇91:11)。而魔鬼所遗漏的这一段话、正是告诉我们,在诗篇91篇中所说“神的保护”的应许,应该是指神的儿女在日常生活中“所行的一切道路上”的范围;而不是指我们可以故意地去制造一些困难和危险,好让神来保护我们;如果我们这样做的话,就是在试探神。所以,耶稣立即再一次地引用圣经的话,来抵挡魔鬼,“耶稣对他说:经上又记着说,不可试探主你的神。”(马太福音4:7)

可见在诗篇91篇中所说的“神的保护”应该是以信靠神和顺服神作为先决的条件。

值得我们留意的地方

魔鬼引用摩西所写的诗篇91篇来试探耶稣;耶稣却用摩西所写的申命记6:16节来抵挡魔鬼。

值得我们学习的功课

在引用圣经和解释圣经时,首先我们要参考同一位作者在其他的书卷里所写的内容。因为圣经的所有作者都是有他所持守一致的神学观(也就是他对神的认识,和神给他的启示);所以他们不会写出与自己相互矛盾的内容。因此,在引用和解释摩西所写的诗篇91:11-12时,必须要以申命记6:16节为标准。

2、引用的地点不对

马太福音4:5记载了魔鬼试探耶稣的地点是在圣殿顶上,这也就是圣殿最高的地方(中文新译本的翻译是:“使他站在殿的最高处”)。

在这里中文合和本的翻译另外加上了几个小字的注解:(“顶”原文作“翅”)。很可能当时在圣殿的顶上有一个像鹰的翅膀的结构物,而这一个结构物距离地面有几百英尺的高度。所以魔鬼试探耶稣的地点可能是在一个像鹰的翅膀的结构物上。

因此,魔鬼引用诗篇91篇的地点是在鹰的翅膀“上”(“叫耶稣站在圣殿的翅膀上”,或“使耶稣站在殿的最高处”(马太福音4:5))。但是在诗篇91篇中所说的“神的保护”应该是指投靠在鹰的翅膀“底下”(“祂必用自己的翎毛遮蔽你,你要投靠在祂的翅膀底下”(诗篇91:4))。

值得我们留意的地方:

马太福音4:5中的“顶”或者是“翅”,它的希腊原文是(πτερύγιον

),这一个希腊字被翻成英文的(highest point, pinnacle, wing)。这一个希腊字在整本新约圣经中只出现在这一个故事中(马太福音4:5;路加福音4:9)。因此我们没有其他的新约经文可以作为参考,用来解释这一个字在这里真正的含义;到底应该是“顶”呢?还是“翅”呢?

感谢神!借着七十士译本(Septuagint, LXX)为我们提供了一个可能的解答。

列王纪上6:24节写着:“这一个基路伯有两个翅膀、各长五肘、从这翅膀尖到那翅膀尖、共有十肘”。在列王纪上6:24这一节的经文中、七十士译本是用(πτερύγιον)这一个希腊字来翻译希伯来文的(כָּנָף)“翅膀”。并且这个“翅膀”是指约柜上基路伯的两个翅膀,也就是神施恩座上的两个翅膀。借着七十士译本用(πτερύγιον)这一个字来翻译希伯来文的(כָּנָף)“翅膀”,就证明了“πτερύγιον”这一个字除了“顶”的意思之外,还有“翅膀”的意思。

如此看来,对马太福音4:5节的解释、“翅”可能要比“顶”更为恰当。感谢神!中文合和本所加上几个小字的注解。

值得我们学习的功课:

在引用圣经和解释圣经时,我们不可忽略那一些小字的注解,读经要仔细。我们也应该参考不同的中英翻译本;如有可能应该参考原文的圣经。

在引用圣经和解释圣经时,我们的全人(包括我们的意志和思维)的“地点”(所立的位置)都应该在神的话语“底下”,而不是在神的话语之“上”,如此我们才能真正地明白神的话语。有一句英文说的非常正确:“You must stand under the Bible, and then you an understand the Bible.”

(直译:你必须站在圣经之下,才能够明白圣经。)

3、引用的目的不对

魔鬼引用诗篇91篇来试探耶稣,目的是要与神为敌,破坏神的救恩计划。

但是在诗篇91篇中所说的“神的保护”,是为了“你要踹在狮子和虺蛇的身上、践踏少壮狮子和大蛇”(诗篇91:13)。这也就是要借着人投靠神,而战胜仇敌,其最终的目的是让神得着荣耀。

值得我们留意的地方:

在圣经中、“狮子”有的时候是指魔鬼(彼得前书5:8);而“虺蛇”都是指魔鬼、撒但(启示录12:9)。

值得我们学习的功课:

在引用圣经和解释圣经时,我们的目的必须要纯正。我们要常常问自己:我们引用圣经和解释圣经的目的、到底是要吸引众人的注意力,让自己得着荣耀呢?还是要借着神话语的大能、战胜仇敌(魔鬼、撒但),让神得着荣耀呢?

结论

正确地引用圣经和解释圣经,至少应该包括这三样:

首先,内容(解经)要正确;其次,心态要正确;最后,目的要正确。

魔鬼在这三次试探耶稣中,他唯一的一次引用圣经来试探耶稣,足见其诡诈。他对圣经的断章取义,是一个极好的反面教材,使我们在解经的时候,更是需要警醒:要按正意分解神的道,千万不可断章取义,谬解圣经会导致我们在真理上偏离,我们务必谨慎。


分享到:


相關文章: