「必讀」高中考軍校英語不用怕,有技巧,太全面了!(2)

答題策略


「必讀」高中考軍校英語不用怕,有技巧,太全面了!(2)


三、完形填空

完形填空是軍考英語中的一個重要綜合性題型,其設置的問題主要有詞語搭配、詞義辨析、語法結構、和邏輯推理等。它是一種綜合考查考生語言能力,尤其是語篇層次上交際能力的較難題型。下面就軍考完形填空解題步驟和技巧作簡單的介紹。

(一)解題步驟

1.通讀全文,理解大意。重視首尾句信息,跳過空格,瀏覽全文,從整體上感知全文,理解大意。在閱讀中要特別注意提示句,儘量記憶關鍵詞、句,力求把文章內容串連起來並在腦海中形成一個完整的圖像。

2.弄清主旨脈絡後,要逐句精讀、逐句分析,用平時積累的英語語法和語言知識,結合各選項的意義和用法,特別是前後詞語的搭配,上下文的意義關係等,先解決那些自己有把握的問題。對少數難題暫時跳過,或許在上文中難以判斷的題在下文中就有暗示或明顯的提示了,或許一個在前面不能解答的題在填出了另一個空格後會讓你豁然開朗。

3.瞻前顧後,尋覓啟示信息。啟示信息有以下幾個方面:首句提供的信息;通讀全文獲得的信息;已補充完整句子提供的信息;後文提供的信息;平時積累的常識和背景知識提供的信息。對上述信息,要全面考慮,尋找啟示,做出選擇。

4.復讀全文,力求從旁觀者的角度清醒地重新審視文章,從整體角度核校答案,進一步加深對文章的理解。要根據文章的中心思想與各段落之間、前後句之間的內在邏輯關係,檢

查文章的整體性;也可以從語法、詞義、慣用法、固定搭配、背景知識等方面進一步驗證和修改答案。

(二) 解題技巧

1.根據上下文語境、邏輯關係推斷。

在通讀全文理解基本大意的基礎上,結合上下文邏輯關係推斷正確答案。邏輯關係包括因果關係、並列關係、轉折關係、遞進關係、讓步關係、對比關係、條件與結果關係等。

2.詞語復現。

詞語復現是指某一個詞以原詞或同義詞、反義詞等方式在文章中重複出現。

3.詞語同現。

某些意義相關聯的詞會在文章中共同出現,如catch和cold, ill和doctor, big和small等。一篇文章會圍繞某一話題,與此相關的詞就會共同出現,實現語篇銜接。

4.結合背景知識。

結合我們的生活經驗、文化背景、常規道理、科普知識來推斷出正確答案。

5.前後搭配。

主要指動詞與介詞的搭配、動賓搭配、句式搭配等。

6.利用語篇的標誌詞解題。

常見的標誌性的詞語有以下幾種:結構層次(firstly, secondly, thirdly);邏輯關係(thus, therefore, so);遞進關係(besides, what’s more, furthermore);轉折關係(but, while, however)等。

四、句子翻譯

句子翻譯要求考生有較精準的語言素養,考查考生在詞義的理解、詞彙的拼寫、詞性的選擇和運用,以及固定搭配、句子的類型結構、句子的時態等方面的能力。

課文中出現的動詞、固定搭配詞組要特別注意,因為這些內容掌握的好壞,是考生能否正確遣詞造句的關鍵。每學到一個動詞、固定搭配詞組,都要聯繫簡單句的5個基本句型考慮組成句子。

(一) 漢譯英

1.使用正確句型。

在做漢譯英題時,不要忙著立即從第一個詞開始尋找相應的英語詞彙,一個詞一個詞地順著譯下去。而是同樣要以英語的5個基本句型為標準,仔細分析漢語原句,看哪些是主要成分(主語、謂語、賓語),哪些是附加的修飾成分(定語、狀語、補語)。先把英語譯文的主要構架(句型)確定下來,然後尋找適當的英語詞彙,將句子的主要意思翻譯出來。這樣譯成的英語句子,至少在結構上不會有大問題,接著再看次要成分(也就是定語、狀語等修飾語),譯成英語後依照英語的習慣安放在適當的位置。這樣,一個句子就譯成了。

2.選用恰當時態。

如何確定句子的時態是做漢譯英題時經常遇到的難題。如果時態用錯了,翻譯出來的句子意思就會走樣。要解決好這個問題,就需要考生對和各種常見的主要時態的用法十分熟悉,尤其是對幾種容易混淆的時態能加以區別,如一般過去時與現在完成時;一般過去時與過去

完成時等。具體來說,可從以下幾個方面考慮:①根據漢語句子中的時間狀語確定英語譯文的時態。②根據漢語中的某些副詞或助詞來確定英語譯文的時態。③根據時態呼應關係,從整個句子意思來考慮選用時態。

3.選擇合適語態。

英語翻譯還要注意語態的選擇,是用主動語態還是用被動語態,由句子本身決定。主動語態比較好確定,一般在漢語句子中都很明確,主語是動詞動作的執行者。而在被動語態中,主語則是動詞動作的承受者。

4.注意主謂一致。

英語中的一致是指句子成分之間或詞語之間在人稱、數、性、時等方面保持一致的協調關係。主謂一致是指作主語的名詞、代詞、數詞、量詞、短語、從句、非謂語動詞等與謂語動詞數的一致性。英語中的主謂一致規則很多,但規則之外的一些例外也不能忽視。另外,漢語沒有這一概念,所以,考試中要格外注意。

5.推敲動詞詞組。

漢譯英測試中,還有一個重要考點就是動詞詞組或短語。遇到這類考題要特別仔細,只要敲定了動詞短語或詞組,這句子就好翻譯了。一般考動詞詞組的句子,其成分都不復雜,相對簡單。

6.把好檢查關口。

翻譯的最後一關就是檢查,將譯好的句子仔細檢查一遍。檢查的內容主要是:連詞、大小寫、標點符號、拼寫等。

(二) 英譯漢

做英譯漢需要了解英漢表達手段的重大差別。

1.英語習慣用被動語態,而漢語習慣用主動語態。

2.漢語句子時常沒有主語,而英語句子除了個別特殊情況(如祈使句、感嘆句)外,不能沒有主語。

3.英語習慣用從句(長句),而漢語習慣用單句(短句)。在考試中要善於運用分譯法,用漢語的短句來表達英語長句的內容。

4.在表達時間、空間時,英語習慣先小後大,漢語則往往相反。

所以,在翻譯時,一定要把握英漢兩種語言的不同表達習慣,既要忠實於原文,又要符合漢語的表達習慣。

五、英語作文

(一) 寫作方法

1.首先必須仔細而認真地閱讀題目和要求,以確定文章的體裁和格式。

2.理解脈絡,抓住重點,用合適的句型列出要點,形成短文的核心。

3.擴展句子,把這些內容有機地連接起來。在連句成文的過程中,還要注意句子或者段落間要選用合適的連接詞。另外,高分句型使文章熠熠生輝,在適合的情況下,可考慮使用一些名言警句,一些倒裝句型、反問句型、強調句型等。

4.檢查、複核全文。注意內容要點全不全,體裁格式對不對,語言形式是否正確,結構安排合理不合理,時態、語態、人稱是否上下文一致,單詞是否有單複數的錯誤,拼寫的錯誤寫和標點符號是否規範、清晰,詞數是否達到要求等。

-----本文摘自全才圖書·部隊院校招生文化科目統考總複習英語卷


分享到:


相關文章: