余秋雨:先秦諸子的文學品相分三個等級,老子和孔子排第二等級

我對先秦諸子的文學品相分為三個等級——

第一等級:莊子、孟子;

第二等級:老子、孔子;

第三等級:韓非子、墨子。

在這三個等級中,處於第一等級的莊子和孟子已經是文學家,而莊子則是一位大文學家。

餘秋雨:先秦諸子的文學品相分三個等級,老子和孔子排第二等級

把老子和孔子放在第二等級,實在有點委屈這兩位精神巨匠了。我想他們本人都無心於自身的文學建樹,但是,雖無心卻有大建樹。這便是天才,這便是偉大在文脈上,老子和孔子誰應領先?這個排列有點難。相比之下,孔子的聲音,是恂恂教言,渾厚懇切,有人間炊煙氣,令聽者感動,令讀者縈懷;相比之下,老子的聲音,是鏗鏘斷語,刀切斧劈,又如上天頒下律令,使聽者驚悚,使讀者銘記。

孔子開創了中國語錄式的散文體裁,使散文成為一種有可能承載厚重責任、端莊思維的文體。孔子的厚重和端莊並不堵眼堵心,而是仍然保持著一個健康君子的斯文瀟灑。更重要的是,由於他的思想後來成了千年正統,因此他的文風也就成了永久的楷模。他的文風給予中國歷史的,是一種樸實的正氣,這就直接成了中國文脈的一種基調。中國文脈,蜿蜒曲折,支流繁多,但是那種樸實的正氣卻顛撲不滅。因此,孔子於文,功勞赫赫。

餘秋雨:先秦諸子的文學品相分三個等級,老子和孔子排第二等級

孔子

本來,孔子有太多的理由在文學上站在老子面前,誰知老子另闢奇境,別創獨例。以極少之語,蘊極深之義,使每個漢字重似千鈞,不容外借。在老子面前,語言已成為無可辯駁的天道,甚至無須任何解釋、過渡、調和、溝通。這讓中國語文,進入了一個幾乎空前絕後的聖哲高臺。

我聽不止一位西方哲學家說:“僅從語言方式,老子就是最高哲學。孔子不如老子果斷,因此在外人看來,更像一個教育家、社會評論家。”

餘秋雨:先秦諸子的文學品相分三個等級,老子和孔子排第二等級

老子

外國人即使不懂中文,也能從譯文感知“最高哲學”的所在,可見老子的表達有一種“骨子裡”的高度。有一段時間,德國人曾驕傲地說:“全世界的哲學都是用德文寫的。”這當然是故意的自我誇耀,但平心而論,回顧以前幾百年,德國人也確實有說這種“大話”的底氣。然而,當他們讀到老子就開始不說這種話了。據統計,現在幾乎每個德國家庭都有一本老子的書,其普及度遠遠超過老子的家鄉中國。

我一直主張,一切中國文化的繼承者,都應該虔誠背誦老子那些斬釘截鐵的語言,而不要在後世那些層級不高的文言文上廝磨太久。

餘秋雨:先秦諸子的文學品相分三個等級,老子和孔子排第二等級

文章未完,且看下篇。


分享到:


相關文章: