拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如

在青島城陽區棘洪灘街道古島社區,

有一個很出名的女人。

她幹著拾荒的工作,

卻精通英語,

還能獨立翻譯原版英文小說。

她的生活很拮据,

可是她的精神世界很富足……

近日,

有網友在某平臺發佈視頻稱,

青島城陽區有位拾荒大姐,

精通英語並且自己翻譯了小說,

但是苦於無處發表生活拮据。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


網絡截圖

得知這位拾荒大姐的聯繫方式後,

記者第一時間聯繫到了她。

大姐姓袁,

是城陽區城陽村人,

現在租住在古島社區。

記者看到,

她租的房間不到十平方米,

房子條件不好,

但角落裡一摞摞英語書籍保存完好,

袁大姐說,

這些都是她省吃儉用

多年積攢下來的英語學習資料。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


據瞭解,

1990年,16歲的袁大姐考入

青島市嶗山第一職業高中,

學習服裝專業,

但她發現自己對專業沒什麼感覺,

反而對英語非常感興趣。

由於不滿足於課餘時間學習,

她在1992年肄業,

隨後一邊打工一邊自學英語。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


“我買了《新概念英語》《走遍美國》

《許國璋電視英語》 這些

當時非常熱門的英語自學材料,

說實話,

買一套書非常非常的貴,

我掙的那點錢除去衣食住行外,

要想買書的話,

對我來說是奢侈的事。”

袁大姐說。

袁大姐對英語的這種狂熱,

讓周圍的很多人不理解。

“很多人不支持,所以我很不合群。”

在周圍人異樣的目光中,

袁大姐一路堅持了20多年。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


一摞摞的學習資料和

書裡密密麻麻的批註筆記,

用膠帶整齊封好的書籍和資料卡片,

一本本爛熟於心的中英對照電影話本……

記錄了袁大姐的夢想與堅持。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


袁大姐說,

“我說我能看懂英文版的

北京週報上海日報,

人家都說我是騙子。”

既然空口無憑,

袁大姐就想用作品來證明自己。

她去青島市圖書館外文部,

借了一本2008年

英國作家羅伯特·克蕾寫的一本

司法界的跟私家偵探有關的小說。

從2017年5月20日

到2017年的10月20日,

每天手寫翻譯出來。

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


目前她已經翻譯了

一本長篇小說和文章若干,

包括新聞、學術、教育等方面。

袁大姐的努力我們有目共睹,

英語改變了她,

她也希望用英語改善自己的生活。

那麼袁大姐的英語能力,

是否足夠以此為生呢?

記者採訪了

某出版社圖書翻譯張女士。

張女士說:

“她的準確度上是沒有問題的,

能否做翻譯這一行,

單從一個稿子不太好判斷。

她面臨的主要問題是首先文憑不夠,

如果她真的有心做這一行,

我建議去考一個全國的翻譯資格考試,

即使拿到證書走上職業翻譯一途,

不同方向和分工對譯者的要求也是不同的。

圖書翻譯和商業翻譯,

要求可能是不一樣的,

所以她還是要確定一下具體的方向。”

對於袁大姐的夢想

網友們紛紛給予支持和鼓勵

拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


拾荒大姐能翻譯原版英文小說,網友:自愧不如


與浮躁相比

也許最珍貴不過的

是沉靜與堅持

身在一隅

心向璀璨

再平凡的生命

都有權利去追尋不平凡的光芒


分享到:


相關文章: