缅怀大师:余光中的《乡愁》及其四个英译版

缅怀大师:余光中的《乡愁》及其四个英译版

据台湾“联合新闻网”12月14日报道称,著名诗人、翻译家余光中于14日上午10时多病逝,享年90岁。

1928年,余光中出生在南京。因为母亲原籍为江苏,所以他以“江南人”自称。

抗战时期在四川读中学,所以余光中对四川的感情很深,自认为是蜀人。他的生日正好是重阳节,因此也常常称呼自己为“茱萸的孩子”。

1940年进入南京青年中学,后考取北京大学和金陵大学(南京大学的前身),选择了金陵大学外文系。1949年转入厦门大学外语系,随后移居香港。

1950年迁至台湾,同年进入台湾大学外文系。1953年,赴美进修,获爱荷华大学艺术硕士学位。

毕业后,曾在台湾东吴大学、台湾师范大学、台湾大学、台湾政治大学、香港中文大学等多所高校任教。

从1985年开始,就一直担任台湾中山大学教授及讲座教授,还曾兼任文学院院长及外文研究所所长。

余光中还是厦门大学、江南大学、浙江大学等大陆高校的客座教授。他被北京大学聘为“驻校诗人”,也是北京师范大学(珠海分校)文学院荣誉院长。

余光中生前专注于诗歌、散文的创作,从事评论和翻译工作。他把自己的写作称为“四度空间”。

生前出版了40多本文学作品,包括翻译集13本、诗集21本、散文集11本和评论集5本。

代表作有《白玉苦瓜》(诗集)、《记忆像铁轨一样长》(散文集)及《分水岭上:余光中评论文集》(评论集)等。

最被我们熟知的是《乡愁》。当时,已经离开大陆20多年的余光中,思乡情切,在台北厦门街的旧居内创造了这首诗歌。

作为一个离开大陆三十多年的当代诗人,这首《乡愁》烙上深刻的时代印记。

寄情诗歌,余光中表达了万千海外游子的绵长乡关之思。这首诗歌传颂几十年,说出了几代人对大陆的思念,对统一的期盼。

作为一名诗人,21岁时,余光中在台湾写下《乡愁》,从此被国内读者所熟知。

Homesick 赵俊华 译

As a boy,

I was homesick for a tiny stamp,

I was here,

Mom lived alone over there.

When grow up,

I was homesick for a small ship ticket.

I was here

My bride remained over there.

Later on,

I was homesick for a little tomb.

I was here,

Mother rested over there.

And to-day, I am homesick for a shallow strait,

I am here,

The Mainland lies over there.

Nostalgia 杨钟琰 译

When I was a child,

Nostalgia seemed a small stamp:

Here am I and there my mother.

Then I was a grown-up,

Nostalgia became a traveling ticket

Here am I And there my bride.

During the later years

Nostalgia turned to be a graveyard

Here am I And yonder my mother.

And now at present,

Nostalgia looms large to be a channel

Here am I

and yonder my Continent !

Nostalgia 许景城 译

As a child,

Nostalgia was a tiny stamp,

Connecting me here on this shore With my mother far away on that shore.

As an adult,

Nostalgia was a narrow ship ticket,

Linking me here on this coast And my bride far away on that coast.

Later Nostalgia was a low tomb,

Walling me outside And my mother inside.

Now Nostalgia is a shallow strait,

Separating me here at this end,

From my mainland at the other end.

Nostalgia 佚名 译

When I was young,

Nostalgia was a tiny stamp,

Me on this side,

Mother on the other side.

When I grew up,

Nostalgia was a narrow boat ticket,

Me on this side,

Bride on the other side.

But later on,

Nostalgia was a low, low grave,

Me on the outside,

Mother on the inside.

And at present,

Nostalgia becomes a shallow strait,

Me on this side,

Mainland on the other side.


分享到:


相關文章: