老外跟你說"You are a spring chicken",不是罵你是叫春雞!

最潮的英語學習方法,超實用的英語乾貨資料,請關注必克英語!必克英語!必克英語!

英文單詞,會出現一詞多義的情況。中文的字,也會出現這樣的情況。

當老外跟你說:“You are a spring chicken."

如果你從字面上去理解,很容易就誤解他在嘲諷你。實際上,他是在誇你,哄你開心呢。

跟季節單詞搭配後,延伸出的一些俚語,我們來學習一下。

spring chicken


spring是春天,chicken是雞,春天的雞是指童子雞,即剛孵出來不超過10個月的肉嫩筍雞。後來,人們把"童子雞"轉義為"少女"。

這裡要注意的是,這個詞組是用來形容女人的,哈哈哈,指別人還是少女,還很年輕。記得別用來形容男生喲!

講到這裡,應該很多人都已經明白,You are a spring chicken.的意思是你正年輕呢。

°

拓展幾個形容女性的俚語:

skirt 青年女子

clinging vine 會撒嬌的女子,依賴男子的女人

a plain Jane 不起眼的女人

老外跟你說

Dog days of summer

這個詞組的意思是三伏天,夏日炎炎。

為什麼叫“dog days”呢?

有人聯想天氣太熱,所以狗都跑到野外了。事實上,這個說法源於16世紀的羅馬,但是天文學家認為炎熱的天氣和天狼星(狗星)有關,所以用dog days形容炎熱的三伏天。

例句:

The dog days of summer are the hottest days of the year.

夏天的三伏天是一年中最熱的日子。

°

拓展跟summer有的其他俚語:

Summer fling

指的是在夏天你經歷的一段戀情,不是談婚論嫁相濡以沫的那種,純粹是因為無聊打發時間。

老外跟你說

Autumn of somebody's life

這個詞組相對上面的,就很好理解了。如果把一個人的一生分為初夏秋冬,生命到達秋天,也差不多接近尾聲了。

所以這次詞組的意思是在垂暮之年

例句:

It's amazing that somebody can still contribute to society even in the autumn of his life.

令人驚異的是,有人在垂暮之年還能夠為社會作貢獻。

1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: