距离6月份的四六级考试只剩下2个多月了
各位同学准备得怎么样了?
你是第一次来考?还是已经尝试过很多次,but屡试屡败?
无论过去战绩如何,咱们还是要为这一战全速冲击,拿下考试!
大家都知道
自四六级改革后
翻译内容主要涉及中国历史、文化、经济、社会发展等方面
翻译也经常成为四六级考试后的重点吐槽话题
今天小编带大家从“五大基本句型”入手
看看六级翻译怎么搞!
![备战六级:翻译五大基本句型了解一下](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
六级翻译:五大基本句型
句型一
主 谓(不及物动词)
I see.
句型二
主 谓 宾
I love you
句型三
主 谓 间接宾语 直接宾语
I gave you my love.
句型四
主 谓 宾 宾语补足语
I’ll make you happy.
句型五
主 系 表
You are beautiful.
此处的系动词可以是be动词或半系动词,半系动词即指该动词既可作为系动词又可作为实义动词来用。
常用的“半系动词”
表示“变化”:turn/become/come/grow/run
表示“似乎”:look/appear/seem
表示“保持”:keep/stay/remain
表示“感观”:taste/smell/sound
这五大基本句型相信大家都有接触和了解,但是希望大家要常常练习,能够熟练的识别和应用它们。
五大基本句型练习
第一句:你能说话大声点好让每个人都听见吗?
示例1:Would you please speak louder to make everyone hear you?
示例2: Would you please raise your voice so as to be heard?
第二句:父母没有料到孩子的问题这样难回答。
示例1:The parents did not expect that their child’s question was too hard to answer.
示例2:The parents did not expect that it was so difficult to answer their child’s question.
示例3:The parents did not expect it so difficult to answer their child’s question.
第三句:中国是一个历史悠久、文化灿烂的多民族国家。
示例:China is a multi-national country with a long history and splendid culture.
第四句:中国传统文化底蕴深厚,博大精深。
示例:The traditional Chinese culture is rich,extensive and profound.
抓紧时间赶紧练习起来吧
祝大家四六级都能取得好成绩呦
閱讀更多 新東方在線學習平臺 的文章