“buy a lemon”是指买了个假货,那“you are a lemon”是啥呢?

文:地球大白

英语学习,切忌望文生义,英文中有很多实际意思与字面意思完全不符的例子,在大白以往文章里面也是列举了无数个,这里就不再举例子了。我们直奔主题,今天来根据水果去学英语短语。(有从未提到过的词,也有曾经说过的,如果跟以往有重复内容,大家就当复习啦!)

1、My car is a lemon

这个字面翻译过来就是“我的车子是一个柠檬”,有点牛头不对马嘴哈,其正确意思是“我的车经常要维修,车不值钱”。

这个怎么理解呢?话说名词“lemon”在这里是一个非正式的表达方式,在口语中通常用来表示某物很差劲,不能让人满意或有瑕疵。也就是我们常说的“水货”的意思,比如:My computer is a lemon 是指“我的电脑很烂”。

例句:My car is a lemon.I've bought it for only a year and already had it repaired four times.

我车真的不值钱,我才刚买一年就都修了四次了。

“buy a lemon”是指买了个假货,那“you are a lemon”是啥呢?

拓展学习:

"a lemon"在口语表达中多指无用的、不值钱的东西,因此有以下这些与lemon有关的短语,你可能会理解错。

(1)You are a lemon

很多人第一眼看到就容易将其理解成网络词“柠檬精”,其实是指“你真没用,你是无用之人”。

(2)The answer is a lemon

这个回答是个柠檬?完全找不着北,真确意思是“你的回答太荒谬了”,因为lemon除了指无用的东西外,还有“荒谬,不可思议”的意思。

(3)buy a lemon

不是“买了个柠檬”,正确意思是指“买了个假货”。

比如:The car I bought last year be sure a lemon!

去年我买的汽车确实是个假货!

“buy a lemon”是指买了个假货,那“you are a lemon”是啥呢?

2、second banana

这个不是指“第二根香蕉”,而是引申为“配角,次要角色;次要人物;副手,第二把手”,也就是我们常说的候补人员,是美国俚语。

例句:He just is a second banana in that burlesque.

他只不过是那场滑稽戏里的配角。

拓展学习:

既然second banana是指次要人物,配角,那肯定就有首要人物,主角,即“top banana”

例句:He is a top banana in this corporation.

他是公司的老板。

“buy a lemon”是指买了个假货,那“you are a lemon”是啥呢?

与banana有关的有趣俚语还有很多,比如说下面这些:

(1)banana skin

skin是“皮肤、外皮”的意思,banana skin除了指香蕉皮外,还指“尴尬事、隐患”,额~这个不用大白多说,大家都懂的。

(2)banana oil

香蕉油?什么鬼,原来是指“花言巧语”

例句:He is always deceived by her banana oil.

他总是被她的花言巧语所骗。

(3)go banana

这个就是之前已经学过的表达了,意思是“情绪失控、生气、发疯,神经错乱”

例句:I must bare my heart to someone, or I shall go banana.

我必须找个人说说心里话,不然,我会发疯的。

“buy a lemon”是指买了个假货,那“you are a lemon”是啥呢?

跟水果有关的表达其实还有很多,比如说

an apple of one's eye

不是“某人眼中的苹果”,而是“某人的掌上明珠”

bad apple

不是“坏苹果”,而是“坏蛋、坏家伙”

a bowl of cherries

不是“一碗车厘子”,而是“一桩美事”

you're a peach

不是“你个桃子”,而是“你太好了”

peaches and cream

不是“桃子和奶油”,而是“完美无缺;艳若桃李的”

看了以上内容,学英语大家切忌望文生义,如果不知道的一定要先去查字典,因为很多词语的真正意思你完全想不到。最后与水果有关的表达,你还知道哪些呢?欢迎评论区给大白留言,分享给大家!


分享到:


相關文章: