“I don't buy it”不是“我不买”,那是什么意思?

“I don't buy it”不是“我不买”,那是什么意思?

“I don't buy it”不是“我不买”,那是什么意思?

说起“ I don't buy it.",你是不是以为意思是”我不买“?但其实真正的意思是“我不相信”。因为在俚语中,buy也有相信的意思。

商品交易的过程本身是基于信任的基础,这样记是不是容易一些呢?

eg:I don't buy your story .

我才不信你这一套。

而正确表达”我不买“的说法,可以用 ”I'm not buying it "或 "I won't take it" ~

而关于buy,还有很多别的词组~

“I don't buy it”不是“我不买”,那是什么意思?

buy off

表示的意思是收买,贿赂~字面也能看出来,这是买断的意思。

eg:The corrupt official bought off those who might expose him.

那名接受贿赂的官员收买了那些可能会揭发他的人。

buy up

表示的意思是“全部买进”。

eg:They bought up the last of the apples at the fruit market.

他们在水果市场上全部买下最后一批苹果。

buy time

表示的意思是“争取时间”。

eg:To buy time,he begins taunting Marz.

为了争取时间,他开始奚落Marz.

“I don't buy it”不是“我不买”,那是什么意思?

buy the farm

它其实是个俚语~别以为这就是“买农场”的意思,它其实还表示“突然死亡”。

今日互动:来,翻译吧~

You have won the scholarship? I don't buy it.

- End -


分享到:


相關文章: