法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

小學課本里學法國作家都德的《最後一課》,他講到他最後一次上法語課——

"Alors, d'une chose à l'autre, M. Hamel se mit à nous parler de la langue française, disant que<strong> c'était la plus belle langue du monde, la plus claire, la plus solide ; qu'il fallait la garder entre nous et ne jamais l'oublier。阿麥爾先生從一件事談到另一件事,然後開始給我們講法語,他說,法語是世界上最優美的語言,是最清晰的語言,最嚴謹的語言,我們應該掌握它,永遠也不要忘記。"


法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

當時就記得裡面的這句話了——"法語是世界上最優美的語言",法語的優美其實不在於發音和語法,雖然聯誦和省音讓法語聽起來很流暢,但英語裡也有聯誦和省音嘛。


法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境


法語美,是因為法國文學裡那些意境悠遠的行文,一個單詞就可以表達出一種心境。讀法國文學的時候,從《追憶似水年華》、《小王子》,到《悲慘世界》、《巴黎聖母院》,你才會發現法語遣詞造句的美感。


crépuscule 黃昏,暮色,曙光

這個詞就讓人有一種落日餘暉下沿著塞納河畔散步的悠閒感,立刻就感到夕陽灑在身上的溫暖。

le crépuscule du matin就是晨曦

le crépuscule de la vie 暮年,晚年

法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

巴爾扎克《高老頭》——

Le jour tombait, un humide <strong>crépuscule agaçait les nerfs, il regarda la tombe et y ensevelit sa dernière larme de jeune homme, cette larme arrachée par les saintes émotions d'un coeur pur, une de ces larmes qui, de la terre où elles tombent, rejaillissent jusque dans les cieux.

白日將盡,潮溼的黃昏使他心裡亂糟糟的;他瞧著墓穴,埋葬了他青年人的最後一滴眼淚,神聖的感情在一顆純潔的心中逼出來的眼淚,從它墮落的地下立刻回到天上的眼淚。


le sillage 航跡,痕跡

原意是指航行的痕跡,還可以指無形的痕跡,燕過無痕,甚至可以引申為某人來了又走,不帶走一片雲彩,但在你心裡留下了痕跡。

詩人波德萊爾《唐璜下地獄》——

Regardait<strong> le sillage et ne daignait rien voir.

眼裡只有已過航線 其餘全都不見


ivresse 酒後微醺

法國人愛喝酒,酒後微醺的感覺是最快樂的。

法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

莫泊桑《項鍊》——

Elle dansait avec<strong> ivresse, avec emportement, grisée par le plaisir她用陶醉的姿態舞著,用興奮的動作舞著,她沉醉在歡樂裡


Flâner 漫無目的的閒逛

Flâner又引申出了flâneur這個詞,eur結尾一般指代人,所以它的意思就是愛閒逛的人、遊手好閒的,懶散懶惰的。

雨果《悲慘世界》——

On va et vient, on cause, on plaisante, on<strong> flâne

人來人往,大家聊著天,開著玩笑,漫無目的地閒逛著。


Spleen憂鬱;消沉

這個詞源自法國十九世紀最著名的現代派詩人、象徵派詩歌先驅——波德萊爾的兩本詩集:《惡之花》(les fleurs du mal)和《巴黎的憂鬱》(le spleen de Paris)。

法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

現在,spleen這個詞多用於寫作中,如"波德萊爾式的憂鬱"或"spleen風格的寫作"。這種風格是在字裡行間表達出一種微妙的情感。


déjà vu 似曾相識 .

這就像是賈寶玉的那句"這個妹妹我曾見過的"。


Amireux 戀人未滿

Amireux這個詞很有意思,ami是朋友+amoureux是愛情,組合起來表示友達以上、戀人未滿的意思。無法得到的愛,就是那隻想觸碰卻又收回的手。

法語有多優美?看法國文學裡怎麼用一個單詞戳中意境

Gérard Darmon的歌曲《amireux》——

On est amireux 我們是戀人未滿

Mi-amis, mi-amoureux友人以上,戀人未滿

On se promène entre les deux我們在這界限之間徘徊不前

Cest un amour version joyeux這或許是關於愛情敷衍的說法

Qui fait jamais pleurer les yeux也是永遠不會讓人落淚的回答


· l'esprit d'escalier,馬後炮

這個詞的字面意思是"階梯智慧", 法國啟蒙思想家、唯物主義哲學家狄德羅(Diderot)在1775年寫到: "l'homme sensible comme moi, tout entier à ce qu'on lui objecte, perd la tête et ne se retrouve qu'au bas de l'escalier."像我這樣敏感的人在人們對其提出異議時,就會整個頭腦發暈,直到下樓後才思緒清醒過來。

是不是很像你跟別人吵架時,回到家裡才想起來剛才怎麼沒用這個點懟丫的!


la trouvaille

偶然發現了美好的小事物或心儀的小玩意,那種暗暗的滿足感


L'attente sur la langue

直譯:舌頭上的等待

意譯:唇唇欲動


Arc en ciel 天之弧,彩虹


剛開始學法語的時候可能體會不到法語的優美,總是吐槽小舌音難發音,吐槽動詞變位太變態,然而當你的語言水平進階到一定程度,開始閱讀法語原版文學的時候,就是真正領會到這門語言的精妙之處的時候。


從大革命時代的雨果、大仲馬、歐仁蘇、波德萊爾、司湯達、梅里美、巴爾扎克、福樓拜、聖伯夫等,以及再後來的龔古爾兄弟、左拉、凡爾納等,甚至獲得了諾貝爾文學獎的加繆、薩特、勒克萊齊奧、莫迪亞諾等近現代大師,18、19世紀的法國文學睥睨世界文壇。閱讀法國文學,就是仰望法語最佳方式。


分享到:


相關文章: