01.21 如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

在中國,我們經常用“大姨媽”來了表示女生每個月的那幾天。但是在國外是不是也要用aunt大姨媽呢?我們來看看~(*╹▽╹*)

如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

01 “大姨媽”正規的表達怎麼說?

“大姨媽”最準確的表達是英語單詞period。Period單詞的原意就是“時期”,在這裡就是表示那個時期哦,如果要用句子表示,我們可以這麼說:

1. My period just came today.

我大姨媽今天剛來。

2. I’m on my period.

我現在是經期。

*注意:雖然正確的表達如上所示,但是一定要注意,不要在公共場合說這句話!咔咔之前的一個女同事,在和老外一起吃飯的時候,老外禮貌性的邀請她喝個酒碰個杯,結果她大剌剌的說了一句“My period just came.”,當時所有老外的臉都抽了,那叫一個尷尬啊。

所以你可以和朋友,和醫生說“My period just came”,但是在國外,當著不熟悉的人千萬不要說哦~o(╥﹏╥)o

如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

​02 推薦的“大姨媽”表達

那既然平常不好用上面的表達,那我們可以怎麼委婉的說呢?下面推薦幾個表達。要不說世界就是個“世界村”呢,在英語中這方面的表達和咱們中文真的一模一樣啊~

1. It’s my time of the month. 【最推薦】

哦,每個月那幾天來了。

2. My aunt flo(aunt flow) is in town./Aunt Flow is in town.

我大姨媽來鎮上了~

3. My aunt flo is visiting. /Aunt Flow is visiting.

我大姨媽來訪了~

*文化點:Aunt flow簡寫成Aunt flo表示“大姨媽”,這裡的flow表示水流呀,流量呀~所以用這個表達“大姨媽”是不是栩栩如生??!和中文簡直契合的不要不要的。所以如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

03 潮流的“大姨媽”表達

除了上面的表達,現在的小青年呀越來越進步,表達方式不斷翻出新的花樣。心累!所以如果看到下面這些表達,也記得支稜起你的小耳朵哦~

1. T.O.M. (time of the month) is here.【最推薦】

湯姆來了,(TOM就是每月那幾天的縮寫)

2. The redcoats are coming.

紅衣服來了~(可以根據自己的忍耐力,自行想象)

3. My "Bloody Buddy" is here.

我的“血腥朋友”來了。

如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!

04 總結一波

好啦,最後的最後我們來總結一下,如果和外國朋友溝通這個問題的時候,你可以用的表達有哪些呢?

1. It’s my time of the month. 【最推薦,比較得體】

2. I‘m on my period.【正規表達,我月事來了】

3. The redcoats are coming. 【潮人必備(忍不住翻白眼,這事管什麼潮不潮)】

05 卡片收一收

如果美國妹子說My aunt flow is visiting,你可千萬不能敬酒啦!


分享到:


相關文章: