Hello,小夥伴們!
地呱今天遇到這樣一句英語表達:
I go out on a limb.
這句話拆開來看,似乎每一個單詞都認識,但它究竟表達了什麼意思呢?
e.g. I know I go out on a limb, but I have no choice.
譯:我知道我這樣有些冒險,但我別無選擇。
解析
limb n.[lɪm]
大家首先注意:limb中的b是不發音的。大家可以與lamb [læm](羔羊)、lamp [læmp](燈)對比記憶。
limb作為名詞,通常可以指身體的四肢,如arm(手臂),或者leg(腿)。
例句中go out on a limb,沒有四肢的支持而行走,則常常用於口語中,形容(不受支持的)冒危險去做某事。
以上就是今天的內容!
我是
歡迎大家相互學習與交流!
閱讀更多 英語小地呱 的文章