22.Sightseeing in the United Kingdom
觀光聯合王國
After the wedding, my cousin and his wife went to the United Kingdom for nationwide sightseeing. He faxed a letter to me in English yesterday. To my delight, he no longer made any tense error. And his description roughly clarified my questions about the UK--its currency, its administration, the institution which divides it into four provinces, and the historical conflicts and quarrels when Southern Ireland broke away from the UK.
我的表弟和他妻子在舉辦了婚禮後到聯合王國 做全國旅遊觀光去了。他昨天傳真了一封英文信給我,讓我高興的是,他再也不犯時態錯誤了,而且他的描述也粗略地向我闡明了關於英國的一些問題——它的貨幣啦,行政管理啦,把它 分成四個行政區的制度啦,還有在南愛爾蘭脫離聯合王國時發生的一些歷史上的衝突和爭拗。
Unwilling to leave out any attraction, my cousin arranged his enjoyable journey carefully. One attractive place he visited was a castle in the countryside of Scotland, which lies near a port. It used to be the headquarters(請注意:音頻裡面是headquarter,沒有加s,是不對的。)of the Communism Union but broke down during the war. Finding nothing could take the place of this splendid architecture, people accomplished rebuilding it in 1952. It was to their credit that all furnished rooms are consistent with what they used to be. My cousin was thrill ed by its collections consisting of statues plus royal uniforms folded in glass tanks. Though there was no possibility to buy some of these exhibits, it was convenient to take photos, which he sent me along with his fax.
因為不願意漏掉任何一個景點,我表弟仔細地安排了他愉快的旅程。他參觀的其中一個
吸引人的地方是蘇格蘭鄉村的一個城堡。城堡靠近一座港口,曾經是共產主義聯盟會的總部,但是在戰爭中倒塌了。人們發現沒有任何東西可以取代這座輝煌的建築,於是在1952年完成了重建。值得讚揚的是,所有配備傢俱的房間都和它們過去 一致的。由雕像加摺疊在玻璃櫃裡的皇家制服組成的收藏品使我表弟震撼不已。儘管沒有可能購買這些展覽品,拍照卻很方便,他在傳真中一起發給了我。
閱讀更多 名豪英語 的文章