《楚辭》原文及譯文 賞析(上)


《楚辭》原文及譯文 賞析(上)

楚辭是屈原創作的一種新詩體,並且也是中國文學史上第一部浪漫主義詩歌總集。 "楚辭"的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰國楚人屈原 、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全書以屈原作品為主,其餘各篇也是承襲屈賦的形式。以其運用楚地(注:即今湖南、湖北一帶)的文學樣式、方言聲韻和風土物產等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》,對後世詩歌產生深遠影響。

《楚辭》經歷了屈原的作品始創、屈後仿作、漢初蒐集、至劉向輯錄等歷程,成書時間應在公元前26年至公元前6年間。劉向《楚辭》原書早亡,後人只能間接通過被認為保留最完整的東漢王逸《楚辭章句》(原書亦佚)、宋洪興祖《楚辭補註》(《楚辭章句》的補充)追溯、揣測原貌。

《楚辭》對整個中國文化系統具有不同尋常的意義,特別是文學方面,它開創了中國浪漫主義文學的詩篇,因此後世稱此種文體為"楚辭體"、騷體。 而四大體裁詩歌、小說、散文、戲劇皆不同程度存在其身影。

對《楚辭》(楚辭)及其研究史作研究的學科,今稱為"楚辭學",其上迄漢代,宋代大興,近現代更成為中國古典文化殿堂之顯學,而《楚辭》早在盛唐時便流入日本等"儒家-中華文化圈",16世紀之後,更流入歐洲。至19世紀,楚辭引起歐美各國廣泛關注,各種語言的譯文、研究著作大量出現,在國際漢學界,楚辭一直是研究的熱點之一。


《楚辭》原文及譯文 賞析(上)

《楚辭》

《離騷》
帝高陽之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。
攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇覽揆餘於初度兮,肇錫餘以嘉名:
名餘曰正則兮,字餘曰靈均。
紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。
汨餘若將不及兮,恐年歲之不吾與[3]。
朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度?
乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!
昔三後之純粹兮[4],固眾芳之所在。
雜申椒與菌桂兮,豈維紉夫蕙茝。
彼堯舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀紂之猖披兮,夫唯捷徑以窘步!
惟夫黨人之偷樂兮[5],路幽昧以險隘。


豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績。
忽奔走以先後兮,及前王之踵武。
荃不察餘之中情兮,反信饞而計怒[6]。
餘固知謇謇之為患兮[7],忍而不能捨也。
指九天以為正兮,夫唯靈脩之故也[8]。
曰黃昏以為期兮,羌中道而改路。
初既與餘成言兮,後悔遁而有他。
餘既不難乎離別兮,傷靈脩之數化。
餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。
畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。
冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈[9]。
雖萎絕其亦何傷兮,哀眾芳之蕪穢。
眾皆競進以貪婪兮,憑不厭乎求索。
羌內恕己以量人兮[10],各興心而嫉妒。
忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。
老冉冉其將至兮,恐脩名之不立[11]。
朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。
苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷[12]。
攬木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊,
矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚[13]。

謇吾法夫前修兮[14],非世俗之所服。
雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則[15]。
長太息以掩涕兮[16],哀民生之多艱。
餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替[17]。
既替餘以蕙纕兮[18],又申之以攬茝。
亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。
怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。
眾女嫉餘之蛾眉兮[19],謠諑謂餘以善淫[20]。
固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯[21]。
背繩墨以追曲兮,競周容以為度[22]。
忳鬱邑餘侘傺兮[23],吾獨窮困乎此時也!
寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也!
鷙鳥之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰異道而相安!
屈心而抑志兮,忍尤而攘詬[24]。
伏清白以死直兮[25],固前聖之所厚。
悔相道之不察兮,延佇乎吾將反[26]。
回朕車以復路兮,及行迷之未遠。
步餘馬於蘭皋兮[27],馳椒丘且焉止息。
進不入以離尤兮[28],退將復修吾初服[29]。

制芰荷以為衣兮[30],集芙蓉以為裳。
不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。
高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離[31]。
芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。
忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。
佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章[32]。
民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。
雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲[33]!
女嬃之嬋媛兮[34],申申其詈予。
曰[35]:鮌婞直以亡身兮,終然殀乎羽之野[36]。
汝何博謇而好修兮。紛獨有此姱節?
薋菉葹以盈室兮[37],判獨離而不服。
眾不可戶說兮,孰雲察餘之中情[34]?
世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽[38]!
依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲[39]。
濟沅湘以南征兮,就重華而陳詞[40]。
啟《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱;
不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。
羿淫遊以佚畋兮[41],又好射夫封狐;
固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家[42]。

澆身被服強圉兮[43],縱慾而不忍;
日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕[44]。
夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃[45]。
后辛之菹醢兮[46],殷宗用而不長。
湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。
舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。
皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。
夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顧後兮,相觀民之計極[47]。
夫孰非義而可用兮,孰非善而可服?
阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。
不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。
曾歔欷餘鬱邑兮[48],哀朕時之不當。
攬茹蕙以掩涕兮[49],沾餘襟之浪浪。
跪敷衽以陳辭兮[50],耿吾既得此中正。
駟玉虯以乘鷖兮[51],溘埃風餘上徵[52]。
朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃[53]。
欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。
吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫[54]。
路曼曼其修遠兮,吾將上下而求索。
飲餘馬於咸池兮[55],總餘轡乎扶桑[56]。

折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊[57]。
前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬[58]。
鸞皇為餘先戒兮,雷師告餘以未具。
吾令鳳鳥飛騰夕,繼之以日夜。
飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。
紛總總其離合兮,斑陸離其上下。
吾令帝閽開關兮[59],倚閶闔而望予。
時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。
世混濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。
朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬[60]。
忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。
溘吾遊此春宮兮[61],折瓊枝以繼佩。
及榮華之未落兮[62],相下女之可詒。
吾令豐隆乘雲兮,求宓妃之所在[63]。
解佩纕以結言兮,吾令蹇修以為理[64]。
紛總總其離合兮,忽緯嫿其難遷[65]。
夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤[66]。
保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。
雖信美而無禮兮,來違棄而改求。
覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。

望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女[67]。
吾令鴆為媒兮,鴆告餘以不好。
雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。
心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可[68]。
鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我[69]。
欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。
及少康之未家兮[70],留有虞之二姚[71]。
理弱而媒拙兮,恐導言之不固。
世混濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。
閨中既已邃遠兮[72],哲王又不寤[73]。
懷朕情而不發兮,餘焉能忍而於此終古!
索藑茅以莛篿兮[74],命靈氛為餘佔之[75]。
曰:兩美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,豈唯是其有女?
曰:勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女?
何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?
世幽昧以眩曜兮,孰雲察餘之善惡?
民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異。
戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。
覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當?

蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。
欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。
巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之[76]。
百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。
皇剡剡其揚靈兮[77],告餘以吉故。
曰:勉升降以上下兮,求矩矱之所同[78]。
湯、禹嚴而求合兮,摯、咎繇而能調[79]。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。
說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。
呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。
甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。
及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
恐鵜鴂之先鳴兮,使夫百草為之不芳
何瓊佩之偃蹇兮,眾薆然而蔽之[80]。
惟此黨人之不諒兮[81],恐嫉妒而折之。
時繽紛其變易兮,又何可以淹留[82]!
蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而為茅。
何昔日之芳草兮,今直為此蕭艾也?
豈其有他故兮,莫好修之害也。
餘以蘭為可恃兮,羌無實而容長。

委厥美以從俗兮,苟得列乎眾芳。
椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。
既幹進而務入兮,又何芳之能祗?
固時俗之流從兮,又孰能無變化?
覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離。
惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。
芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫[83]。
和調度以自娛兮,聊浮游而求女。
及餘飾之方壯兮[84],周流觀乎上下。
靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。
折瓊枝以為羞兮,精瓊爢以為粻[85]。
為餘駕飛龍兮,雜瑤象以為車[86]。
何離心之可同兮,吾將遠逝以自疏。
邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。
揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。
朝發軔於天津兮[87],夕餘至乎西極[88]。
鳳皇翼其承旂兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮[89],遵赤水而容與[90]。
麾蛟龍使梁津兮[91],詔西皇使涉予[92]。
路修遠以多艱兮,騰眾車使徑待。

路不周以左轉兮,指西海以為期。
屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳[93]。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。
抑志而弭節兮,神高馳之邈邈[94]。
奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以婾樂。
陟升皇之赫戲兮[95],忽臨睨乎舊鄉。
僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。
亂曰[96]:已矣哉!
國無人莫我知兮,又何懷乎故都?
既莫足為美政兮,吾將從彭咸之所居。
【註釋】
[1]苗裔:後代的子孫。高陽是古帝顓頊的別號,顓頊的後代熊繹是周成王的大臣,受封於楚國,到春秋時的楚武王熊通生子名瑕,封於屈地,因而改姓屈,屈原是他的後代,因此屈原說自己是顓頊的後裔。
[2]朕:我的意思。先秦時期人人皆能以"朕"自稱。皇考:死去的父親。
[3]汩:水流急流的樣子,形容時間過得很快。
[4]三後:即指夏禹,商湯,周文王。純粹:品質純潔。
[5]黨人:結黨營私的貴族集團。皇輿:國君乘坐的馬車,這裡代指國家。
[6]齊怒:暴怒的樣子。

[7]謇謇:忠言直諫。
[8]靈脩:指君王。
[9]滋:栽種。畦:菜壟。俟:等到。刈:收割。
[10]內恕己:指寬容自己。
[11]脩名:美名。
[12]姱:美好。顑頷:形容面黃肌瘦。
[13]纚纚(lí):形容繩子又長又好看。
[14]謇:楚方言,發語詞,無義。
[15]彭咸:殷代的良臣,因諫君不成而投水自殺。
[16]太息:嘆息。
[17]誶:進諫。
[18]替:罷免、不用。
[19]眾女:指那些誹謗屈原的奸臣。疾:嫉妒憎恨。蛾眉:比喻美德和才華。
[20]謠諑:造謠誹謗。
[21]偭:違背。
[22]周容:迎合他人。
[23]忳:憂愁的樣子。鬱邑,憂鬱煩悶。屈原常有這種三字連文為詞的用法。常以第一字為一義,餘二字又為一詞以補足上一字之義,此二字又常以聯綿字組成。侘(chà)傺(chì):失意落魄的樣子。
[24]忍尤而攘詬:忍受罪過和遭到辱罵。
[25]死直:為真理而死。
[26]延佇:長久站立。
[27]蘭皋:長著蘭草的水邊高地。

[28]離尤:獲罪。
[29]初服:比喻往昔的美德和品質。
[30]芰荷:菱葉和荷葉。
[31]陸離:很長的樣子。
[32]彌章:"章"通"彰";"彌章",更加顯著。
[33]懲:悔恨。
[34]女嬃:女侍或侍妾。嬋媛:指纏綿多情的樣子。
[35]申申:反覆地。詈:責怪,勸誡。
[36]鯀(gǔn):大禹的父親,曾治水不成被舜所殺。婞直:堅強正直。殀:死。
[37]薋:聚集。菉葹:毒草。
[38]煢(qiong)獨:孤獨。
[39]節中:不偏不倚的意思。憑:憤恨。歷茲:茲,現在;歷茲,直到現在。
[40]濟:渡的意思。重華:舜的名字。陳詞:陳述心聲。
[41]羿(yi):夏代有窮國的國君,曾起兵推翻啟的兒子太康,自己做了夏的國君。喜好打獵,不理朝政。
[42]浞:寒浞,后羿的國相。他指使家臣逢蒙射殺了后羿,強佔了羿妻嫦娥。
[43]澆:寒浞的兒子。強圉:強壯兇暴。
[44]顛隕:掉落。指澆被少康殺死。
[45]逢殃:指夏桀遭到了被商湯放逐到南巢而死的下場。

[46]后辛:指商紂王。菹醢:指把人剁成肉醬的一種酷刑。
[47]相觀:仔細的考察。計極:最終的想法。
[48]歔欷:泣不成聲。
[49]茹蕙:柔軟的蕙草。
[50]敷衽:衽,指衣襟。敞開衣服。
[51]駟:駕著。玉虯:白色的龍。鷖:鳳凰一類的大鳥。
[52]溘埃風:溘,迅疾。埃風:挾帶塵埃的大風。
[53]發軔:出發。蒼梧:即九嶷山,舜帝埋葬的地方。現湖南寧遠境內。縣圃:神話中的地名,在崑崙山上。
[54]靈瑣:神靈的大門。羲和:太陽的母親和駕車人。弭節:停下鞭子。崦嵫:太陽所住的山。
[55]咸池:太陽洗澡的地方。
[56]扶桑:長在崦嵫山入口的樹。
[57]相羊:徜徉、徘徊。
[58]望舒:神話中月亮的駕車者。飛廉:神話中的風神。
[59]帝閽:守天門的神。閶闔:天門。延佇:長久站立。
[60]白水:神話中的河。閬風:神話中的山。紲馬:繫馬。
[61]溘:匆匆。春宮:神話中東方青帝的住所。
[62]榮:草本植物的花。華:木本植物的花。

[63]豐隆:雲神。宓[fú]妃:洛水女神,伏羲氏的女兒。
[64]蹇修:伏羲氏的大臣。理:提親的人,媒人。
[65]緯嫿(huà):彆扭。
[66]窮石:山名,傳說在甘肅張掖。洧盤:神話中的水名。
[67]有娀(sōnɡ)之佚女:傳說有娀部落有兩個美女,住在用玉做成的高臺上。其中一個叫簡狄,嫁給了帝嚳為妃,她的兒子契是商代的始祖。
[68]自適:自己去。不可:不妥。
[69]高辛:帝嚳的名。
[70]少康:夏代的國君。
[71]有虞之二姚:有虞國國君姚的兩個女兒,傳說中的美女,嫁給了少康。
[72]閨中:女子的居室。邃遠:深遠。
[73]不寤:不醒悟。
[74]藑茅:占卜用的茅草。莛篿:卜卦用的竹片。
[75]靈氛:神巫。
[76]椒糈:香草和精米。指祭祀用的物品。
[77]皇剡剡:神光閃耀的樣子。
[78]榘鑊:尺度,準則。
[79]摯:伊尹,商湯的賢臣。咎繇:皋陶,夏禹的賢臣。
[80]薆然:掩蓋貌。
[81]諒:誠實,信用。

[82]淹留:久留。
[83]未沫:未消散。
[84]及餘飾之方壯:趁現在我的品質依然優秀。
[85]羞:菜餚。粻[zhānɡ]:糧食。
[86]雜瑤象以為車:用美玉和象牙裝飾我的車。
[87]天津:天河的渡口。
[88]西極:西天的盡頭。
[89]流沙:沙漠。
[90]赤水:神話中的河。容與:從容慢行。
[91]梁津:在渡口上架橋。
[92]西皇:西方的神,指古帝少皞氏。涉予:渡我過河。
[93]玉軑[dài]:車輪。
[94]邈邈:遙遠的樣子。
[95]陟升:上升。赫戲:光明的樣子。
[96]亂曰:古詩歌的末段,相當於尾聲。
【譯文】
我是帝王顓頊高陽的後代,我的已故的父親名叫伯庸。
太歲在寅那年的孟春正月,恰是庚寅之日我從天降生。
先父看到我初降時的儀表,他便替我取下了相應的美名。
給我本名叫正則,給我別號叫靈均。
我既有許多內在的美德,又兼備外表的端麗姿容。

身披芳香的江離和白芷,編織秋天的蘭花當花環。
光陰似流水我怕追不上,歲月不等我令人心著慌;
朝霞中拔取山嶺的木蘭,夕陽下采擷水洲的宿莽。
日月飛馳一刻也不停,陽春金秋輪流來值星;
想到草木的凋零隕落,我唯恐美人霜染兩鬢。
為何不趁壯年擯棄汙穢,為何不改變原先的法度?
快乘上騏驥勇敢地馳騁,讓我來為你在前方引路。
古代三王品德純潔無瑕,眾芳都薈萃於他們周圍。
花椒叢菌桂樹雜糅相間,豈只把蕙草白芷來連綴。
那堯舜是多麼耿直光明,既遵循正道又走對了路。
桀與紂是如此猖獗恣肆,只因走邪道而難以行步。
那些小人只曉偷安享樂,使國家的前途黑暗險隘。
豈是我害怕自身遭禍殃,只恐國家敗亡猶車毀壞。
我為君王鞍前馬後奔走,想讓你追及前王的腳步;
楚王你不體察我的衷情,反而聽信讒言對我嗔怒。
我本知忠言會招來禍患,想隱忍不語卻難捨難割;

遙指九天叫它給我作證,全都是為你君王的緣故。
當初你與我曾山盟海誓,後來竟然翻悔另有他想;
我倒不難與你離別疏遠,傷心的是君王反覆無常。
我已滋育了九畹春蘭,我又種下了百畝惠草;
分壟栽培留夷和揭車,還套植了杜衡和芳芷。
希冀枝繁葉茂花紅葉綠,但願待成熟時我將收割;
即便葉萎花謝也不悲傷,只痛心眾芳的蕪穢變質。
眾人爭相鑽營貪婪成性,個個貪得無厭慾壑難填;
他們對內恕己外責他人,彼此勾心鬥角互相嫉妒。
急奔馳追逐權勢財富,這不是我心中之所急;
老境慢慢地將要到來,我唯恐美名不能建立。
清晨我飲木蘭花的甘露,傍晚再餐山菊花的花瓣;
只要我的情操確實完美,長期飢餓憔悴何須傷感。
採木蘭的根鬚聯結白芷,再貫串薜荔含露的花蕊;
舉起菌桂嫩枝縫蕙草,把胡繩揉搓得又長又美。
我真城地效法前賢楷模,並非世俗之人所戴所穿;

雖然不合於今人的時尚,我只願依照彭咸的風範。
我長聲嘆息啊淚如雨下,哀傷人民生活多災多難;
我只愛美德就受牽累,早晨剛進諫晚上就丟官。
君王廢棄了我修潔美好的佩飾,但是我重又持取芳茝以自修飾,執志彌篤。
只要是我傾心所愛慕的,縱然為她九死也不悔改。
怨懣君王確實昏聵荒唐,終不能體察人家的心腸;
眾女流嫉妒我蛾眉花容,造謠誣衊說我善於淫蕩。
世俗人們本來工於取巧,違背規矩法則改變舉措;
背棄繩墨正道追隨邪曲,競相敬合取容以為法度。
我抑鬱苦悶惆悵失意,獨有我此時窮困窘迫;
我寧願突死隨水流逝,也不忍仿效這種醜態。
雄鷹不會與燕雀合群,自古以來就涇渭分明;
方榫圓孔怎麼能吻合,異路人哪會攜手同行?
我心裡委屈意志壓抑,隱忍罪尤把羞辱承擔;
堅守清白為正義而死,這本為前聖眾口稱讚。
懊悔選擇道路不曾細察,我躊躇不前打算朝回返;

掉轉咱的車依舊走原路,趁誤入迷途走得不太遠。
遛我的馬在水邊蘭草地,奔到椒樹山丘暫且休息;
我不進去重遭小人非議,隱退田園復修我的舊衣。
縫製翠綠荷葉作為上衣,採集嫣紅荷花綴為下裳;
沒人欣賞我算不了什麼,只要我的情操確實芳香。
把我的冠冕做得高高,把我的佩帶結得長長;
芳藕與汙泥雖然雜糅,冰心雪質卻未受損傷。
驀然回首縱目遙望,我將遠觀四野八荒;
佩帶服飾繽紛錦簇,芬芳馥郁沁人心房。
人們天生各自有所喜愛,我獨好美潔並習以為常;
縱然粉身碎骨不改初衷,豈因懲治我心放棄志向。
女嬃對我那麼體貼,三番五次不斷把我告誡;
她說:"鯀剛直而忘身,結果慘死於羽山的原野。
你何必愛直言喜好美潔,獨自賦有堅守崇高品節?
別人室中充盈野花雜草,偏你不願佩帶與眾不同。
眾人誤會不能逐戶解說,有誰會體察咱們的真情;
世人相互吹捧好結黨朋,你為啥孤傲不聽我勸告。"

我照前代聖賢堅持正道,可嘆歷盡磨難令人寒心;
渡過沅水湘江我朝南行,要找虞舜陳述自己的委屈:
"夏啟從天竊得《九辯》、《九歌》,整日縱情歌舞,沉湎淫樂;
不居安思危不顧及後果,五個兒子因而內訌叛亂。
后羿沉溺於遊觀而好田獵,他所喜歡的是在山野外射殺大狐狸。
這種淫亂之徒該當得沒有好結果,他的相臣寒浞搶佔了他的妻妾。
寒浞的兒子過澆又肆行霸道,放縱著自己的情慾不能忍耐,
他每日裡歡樂得忘乎其形,終究失掉了他自己的腦袋。
夏桀王他也始終是不近人情,到頭來是竄走到南巢而野死。
紂王把自己的忠良弄成肉醬,殷朝的王位也因而無法維持。
商湯和夏禹都謹嚴而又敬戒,周的先世講求理法也沒差池,
在政治上是舉用賢者和能者,遵守著一定的規矩沒有偏倚。
上天啊,他對誰也不偏不倚,看到了有德行的才肯幫助。
只有那德行高邁的聖人和賢士,才能夠使得四海之濱成為樂土。
既經考察了前王而又觀省後代,我省察得人生的路徑十分詳明。

不曾有過不義的人而可以信用,不曾有過行為不好的人能被敬服。
我縱使是身臨絕境而喪失性命,回顧自己的初心我也並不後悔。
不曾問鑿孔的方圓而只求正枘,古代的賢人正因此而遭了菹醢之刑。
我是連連地嘆息著而又嗚咽,哀憐我生下地來沒逢著良辰。
我提起柔軟的花環揩雪眼淚,我的眼淚滾滾地沾溼了衣襟。"
我跪在自己的衣腳上訴了衷情,我的心中耿耿地已得到了穩定。
我要以鳳凰為車而以玉虯為馬,飄忽地御著長風向那天上旅行。
我清晨才打從那蒼梧之野動身,我晚上便落到崑崙山上的懸圃。
我想在這神靈的區域勾留片時,無奈匆匆的日輪看看便要入暮。
我叫羲和慢慢地行車,就是看到崦嵫也不要急迫。
前面的路那麼長,那麼遠,我還要上天入地去尋求探索。
讓我的龍馬在咸池飲水,我把韁繩拴在扶桑樹上。
折下若木的枝條輕輕拂拭太陽,且讓我無拘無束地在這裡遊逛。
我叫望舒在前面開道,我叫飛廉跟在後更奔跑。

我叫鳳凰在前頭替我警戒,雷神卻告訴我還沒有準備好。
我讓鳳鳥展翅飛騰,不管是白天是黑夜繼續前行。
旋風把分散的雲朵聚集起來,率領著雲霓列隊歡迎。
雲霞啊熙熙攘攘地忽離忽舍,斑駁陸離上下參差錯落,
我讓帝閽人把天門打開,他卻倚著天門冷冷地望著我。
日色昏暗,一天將要過去,我編結著蘭花久久地佇立。
人世間是這樣混濁不分好壞,總愛埋沒好人還心懷妒嫉。
明天早晨,我將渡過白水,登上閬風山拴住我的龍駒。
猛然間回頭一望流起淚來,可悲啊高山上沒有理想的美女。
我飄忽地遊逛到春神的宮殿,折了根玉樹的枝條來點綴裝扮。
趁著這嬌妍的花朵還未凋落,我要到下界去尋找理想的女伴。
我讓豐隆駕雲飛翔,替我去尋找宓妃住的地方。
把佩帶解下來作為訂約的表記,我讓蹇修去傾訴我求愛的希望。
忙忙亂亂地她總是若即若離,忽然間鬧起彆扭,真難遷就。
晚上,她在窮石住宿,早晨,她卻在洧盤的岸邊洗頭。

她仰仗著美貌驕傲得不得了,整日裡在外面荒唐地漫遊。
她縱然長得好,可是品行太差,哼!我要丟棄她,再作別求。
我看盡了天空四方的邊緣,在天上週遊了一遍回到人間。
遠遠望去瑤臺那麼巍峨壯麗,有娀氏的美女終於被我發現。
我吩咐鴆鳥去替我作媒,鴆烏卻告訴我那美女不好。
雄鳩倒是能說會道,可我卻討厭它的巧詐與輕佻。
我心裡遲遲疑疑猶豫不決,想親自去求愛又覺得不妥。
鳳凰受別人委託送去了禮物,恐怕高辛早巳和美人訂了誓約。
我要到遠處去又沒有地方落腳,暫且四處漫遊倒也自在逍遙。
趁著少康還沒有結婚,有虞的二姚就是我追求的目標。
提親的既無能媒人又笨拙,恐怕這次傳話又沒有把握。
世上這樣混濁而又嫉賢妒能,惡人得勢,好人卻被埋沒。
美人啊,住在幽遠的深處,聰明的君王啊你又不覺悟。
我滿懷衷情可無處傾吐,我怎能忍受這長久的痛苦!
取來了靈草和竹片,請靈氛替我算了算卦。

她說:"雙方是美的一定能結合,可是誰真正美好值得去愛慕她?
想想吧,天下那麼廣大,難道只是這裡有美女嗎?"
她說:"遠走高飛吧不要遲疑,哪能有追求美好的會把你丟下?
哪裡沒有芳草,在這天地間,你何必對故土這樣懷戀?"
世上既黑暗又讓人眼花繚亂,誰能夠詳察我的長短?
人們的好惡本來就有不同,只是那些小人更加不同與眾。
他們腰間掛滿了艾草,卻說芬芳的幽蘭不能佩用。
連草木都不能分辨啊,對美玉又怎能品評得恰當?
取些糞土塞滿了香囊,偏要說香木一點也不香。
我想著聽從靈氛的吉利話,心裡卻又猶猶豫豫決斷不下。
巫咸將在晚上求神降臨,我就懷揣著香椒和精米去迎接。
天神們遮天蔽日一齊降臨,都紛紛去迎接連同九疑的眾神。
光燦燦閃射著一片靈光,巫咸又告訴我一些吉利的傳聞。
他說:"努力上天下地去求索吧!去尋求道義相同的知心人。
商湯夏禹誠心地尋求賢臣,伊尹皋陶才和他們協同一心。

只要衷心愛好美好的品質,又何必到處去託媒介紹?
傅說在傅巖築過土牆,武丁重用他毫不動搖。
姜太公在朝歌操過屠刀,碰上週文王就不再潦倒。
甯戚喂牛時引吭高歌,齊桓公聽出了他的懷抱。
趁你的年華還沒有表老,時勢的極限還沒有來到;
當心那伯勞烏叫得太早,使百草從此芳盡香消。
為什麼玉佩出眾地美麗,人們就把它的光采遮蔽?
這些小人真難以信賴,怕他們因妒忌把玉佩譭棄!
嘆時勢翻覆,世態易變,我怎能在這裡久久流連?
蘭與芷默默地消了幽馨,荃與蕙化茅草失去鮮豔。
為什麼往日的香花芳草,今日裡直成了野艾臭蒿?
難道說還會有別的緣故?都只怪他們不潔身自好!
本以為幽蘭總是可靠,誰知道它也虛有其表,
拋棄了美質隨從時俗,名列眾芳應感到害臊。
花椒諂上傲下有一套,茱萸還想鑽進香荷包。
既然只貪圖攀援鑽營,又怎能敬重芳潔之道?
時俗本來就趨炎附勢,又有誰能夠不生變異?

看椒蘭竟也如此,更何況揭車江離?
只有這玉佩可珍可貴,守美質永葆花紅葉翠!
一陣陣清香毫不損減,至今還如此沁人心肺。
舒一舒愁眉啊整一整衣衫,且浪遊去尋求理想的女伴,
趁我那玉佩啊正當璀璨,到天地四方去一一遊覽!
靈氛告訴我卜佔吉祥,選定好日子出走遠方。
折瓊樹嫩枝作為菜有餚,將碧玉搗碎作為乾糧。
會飛的神龍,作駕車的御馬,裝飾車輛的,是美玉與象牙。
怎能跟異心人呆在一塊?我將遠遊了,去追求放達!
把行程轉向西方的崑崙,路迢迢我作了天涯旅人。
雲霓作彩旗飄揚遮天,玉製的車鈴啊鏗鏘和鳴。
早晨出發於天河的渡口,黃昏就到了西天的盡頭。
鳳凰的彩翎連接著雲旗,高飛在天上多和諧自由。
轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我從容優遊。
指揮蛟龍在渡口搭橋,叫西皇幫我渡過河流。
行程悠遠啊,天路艱難,叫隨從的車輛侍候兩旁。
翻過不周山再向左轉彎,那浩瀚的西海才令人神往!

成千的車輛列隊集中,玉製的車輪隆隆轉動,
每輛車駕八條婉婉的神龍,車上的雲旗啊飄曳在天空。
控制住興奮吧,放緩鳴鞭,我的心如奔馬騰高馳遠。
奏起了《九歌》,舞起《九韶》,姑且娛樂一下來消遣閒暇的時光!
登上了光輝燦爛的皇天,忽然間俯見到了暗沉沉的故園!
僕人悲傷啊,馬兒也懷戀,它曲身回頭啊,不肯向前。
尾聲:算了吧!
朝廷裡沒有人理解我,我何必對故都藕斷絲連?
既然沒有人能同我推行美政,我將追隨彭咸尋求安身的田園!

《九歌·東皇太一》
吉日兮辰良[1],穆將愉兮上皇[2]。
撫長劍兮玉珥[3],璆鏘鳴兮琳琅[4]。
瑤席兮玉瑱[5],盍將把兮瓊芳[6]。
蕙餚蒸兮蘭藉[7],奠桂酒兮椒漿[8]。
揚枹兮拊鼓[9],
疏緩節兮安歌[10],陳竽瑟兮浩倡[11]。
靈偃蹇兮姣服[12],芳菲菲兮滿堂[13]。
五音紛兮繁會[14],君欣欣兮樂康[15]。


【註釋】
[1]辰良:美好的時辰。
[2]穆:恭敬。
[3]珥:劍柄。
[4]璆鏘:佩玉碰擊的聲音。琳琅:美玉。
[5]瑤席:做工精美的席子。玉瑱:壓席用的玉器。
[6]將把,擺設的動作。瓊芳:瓊,美玉。瓊芳,形容花色像美玉一樣豔麗。
[7]餚蒸:祭祀的肉。
[8]椒漿:花椒浸泡的湯水。
[9]拊鼓:拊:擊。鼓槌。
[10]疏緩節:指擊拍的節奏疏緩適度。安歌:指節奏旋律舒緩的歌。
[11]倡:通"唱"。
[12]靈:指祭拜的神。偃蹇:優美的舞姿。
[13]菲菲:香氣瀰漫的樣子。
[14]五音:我國古代音樂的五種音階,指宮、商、角、趾、羽。
[15]君:指東皇太一。
【譯文】
吉日啊是好時光,恭恭敬敬祭東皇。
手按著鑲玉的劍柄,滿身環佩響丁當。
精美的席子啊,玉石壓在四方,擺設的鮮花啊,那麼芬芳。
蕙草包著的祭肉啊,用蘭葉墊底,

還獻上桂酒椒湯。揚起鼓槌,敲起鼓,
節奏那麼疏緩,歌聲那麼安詳,和著竽瑟的伴奏,人們放聲歌唱。
巫女啊姿態嫋娜,穿著華美的服裝,香氣濃郁彌滿了祭堂。
音樂悠揚,交織成動人的樂章,神君歡喜啊又健康!

《九歌·東君[1]》
暾將出兮東方[2]。照吾檻兮扶桑[3]。
撫餘馬兮安驅[4],夜皎皎兮既明。
駕龍輈兮乘雷[5],載雲旗兮委蛇。
長太息兮將上,心低徊兮顧懷[6]。
羌聲色兮娛人,觀者憺兮忘歸[7]。
絙瑟兮交鼓[8],簫鍾兮瑤虡[9]。
鳴篪兮吹竽[10],思靈保兮賢姱[11]。
翾飛兮翠曾[12],展詩兮會舞[13]。
應律兮合節[14],靈之來兮蔽日。
青雲衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼[15]。
操餘弧兮反淪降[16],援北斗兮酌桂漿。
撰餘轡兮高駝翔[17],杳冥冥兮以東行[18]。
【註釋】
[16]東君:指日神。
[17]暾(tūn):陽光溫暖、明朗。


[18]扶桑:傳說中太陽棲息的神樹。
[19]安:安然自在。
[20]輈:車轅,這裡是車的代稱。
[21]低徊:遲疑不進。顧懷:眷戀。
[22]憺:指心情泰然。
[23]絙:急促地彈奏。交鼓:交,對擊。指彼此鼓聲交相應和。
[24]簫鍾:簫,擊。用力撞鐘。瑤虡:虡,懸鐘聲的架。指鍾、虡共鳴。
[25]篪:古代管狀樂器。
[26]靈保:祭祀時扮的神巫。姱:美好。
[27]翾:低飛。
[28]展詩:朗誦詩篇。會舞:指眾巫群舞。
[29]應律:合乎音律。
[30]天狼:天狼星,相傳是主侵掠之兆的惡星,其分野正當秦國上空。因此古時常常把天狼比喻為虎狼般的秦國。
[31]弧:木製的弓,這裡指弧矢星。它有九星組成,形似弓箭,在天狼星東南面。
[32]撰:控捉。
[33]冥冥:黑暗。
【譯文】
旭日將要出現於東方了,從它棲息的扶桑樹照到我的欄杆上。
我控著馬兒慢慢地走,夜色消退將要出現曙光了。

呵!太陽的車兒原來是龍,她的車輪發出隆隆雷聲。逶迤的雲旗呵!飄舞高揚!
長嘆息一聲,太陽就要噴薄而上,卻又遲疑徘徊,牽腸掛肚。
呵!太陽!你東昇的美麗景觀,令觀者陶醉入迷而忘記歸途。
彈起來歡快的琴瑟,將伴奏的鼓點擂響!撞起編鐘!
連鍾架也隨著歡唱!吹起笙竽加入這演奏。
呵!看那巫女出來了,打扮得真漂亮,
足尖點地,舞步急促,象快樂的鳥兒飛翔。
伴舞者翩翩起舞,伴唱者唱起了美麗的詩章。
歌協音律,舞合節拍,在眾神的簇擁下,升起了東君太陽!
那太陽神以雲霓為衣裳,舉起神箭,一箭就射中惡星天狼!
手持那九星組成的弧矢星,返身向著西方沉降。
拿來北斗七星做酒杯,酌來芳香的美酒桂漿。
抓緊韁繩騰空飛翔,太陽神啊,趁著夜幕回到東方

《九歌·雲中君[1]》
浴蘭湯[2]兮沐芳[3],華采衣兮若英[4]。
靈連蜷兮既留[5],爛昭昭兮未央[6]。


謇將憺兮壽宮[7],與日月兮齊光。
龍駕兮帝服[8],聊翱遊兮周章[9]。
靈皇皇兮既降,焱遠舉兮雲中[10]。
覽冀州兮有餘[11],橫四海兮焉窮?
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡[12]。
【註釋】
[1]雲中君:一說是傳說中的雲神。
[2]浴:洗身體。蘭湯:指芳香的熱水。
[3]沐:洗頭髮。芳:代指芳香的水。
[4]若英:"英"通"瑛",指玉光。"若英",是指象玉光那樣燦爛。
[5]靈:指雲中君。
[6]未央:無窮無盡。
[7]謇:發語詞。壽宮:指供神的神堂。
[8]龍駕:駕龍車。帝服:穿五方帝色的衣服。
[9]周章:周遊往來。
[10]焱:快速地。遠舉:遠遠地高飛。
[11]冀州,古代中國分為冀、兗、青、徐、揚、荊、豫、梁、雍九州島。冀州為九州島之首,這裡冀州代指中國。
[12]忡忡:憂慮不安。
【譯文】
讓我虔敬地用芳香的熱湯沐浴,讓我穿上如玉一般五采華美的衣裳。

我看見了,雲神在空中繾綣留連,她那無邊的芳華,真是光明燦爛。
那高峻安穩的壽宮之上,有如日月一般光色昭然。
月神駕著龍車,穿著高貴的服飾,還在那碧海青天翱翔盤桓。
看,她的輝煌就要降臨了!哦,她又疾飛到雲中躲藏!
她俯覽中國,輝照九州島以外,她廣被四海,光灑無窮的遠方。
我正思念你喲,我失聲長嘆!我憂心忡忡啊,為你而愁煩!

《九歌·湘君[1]》
君不行兮夷猶[2],蹇誰留兮中洲[3]?
美要妙兮宜修[4],沛吾乘兮桂舟[5]。
令沅湘兮無波,使江水兮安流[6]。
望夫君兮未來,吹參差兮誰思?
駕飛龍兮北征[7],邅吾道兮洞庭[8]。
薜荔柏兮蕙綢[9],蓀橈兮蘭旌[10]。
望涔陽兮極浦[11],橫大江兮揚靈[12]。
揚靈兮未極,女嬋媛兮為餘太息[13]。
橫流涕兮潺湲[14],隱思君兮陫側[15]。
桂棹兮蘭枻[16],斫冰兮積雪[17]。
採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。


心不同兮媒勞[18],恩不甚兮輕絕[19]。
石瀨兮淺淺[20],飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。
鼂騁騖兮江皋[21],夕弭節兮北渚。
鳥次兮屋上,水周兮堂下。
捐餘玦兮江中,遺餘佩兮澧浦。
採芳洲兮杜若[22],將以遺兮下女[23]。
時不可兮再得,聊逍遙兮容與[24]。
【註釋】
[1]湘君:湘水的男神。湘水有男女二神,男陳湘君,女稱湘夫人。
[2]夷猶:猶豫不決。
[3]蹇:語助詞,楚地方言。中洲:水洲中的沙灘。
[4]要妙:眼波流盼的美態,指美好的樣子。宜修:很好地加以修飾打扮。
[5]沛:水勢大而急,這裡形容船迅速航行的狀態。
[6]江水:長江之水。安流:平靜無浪。
[7]飛龍:湘君所乘的飛龍之舟,亦即上面說的"桂舟"。
[8]吾道:指湘君沿沅湘航行的路線。
[9]薜荔:香草。柏:通"帕",這裡指旌旗。
[10]蓀:香草。橈:一種曲柄旗杆。旌:旗杆頂端的裝飾,一般用旄牛尾,也用別的毛羽。這裡說以蓀為杆,以蘭為旌,極言旗幟的美麗高潔。

[11]涔陽:在涔水之北,今湖南澧縣涔陽浦。
[12]靈:有窗的一種艙船;有一解為"英靈"。
[13]女:湘夫人的侍女。
[14]潺湲:形容淚流不止的樣子。
[15]陫側:同"悱惻",形容憂心飭痛的情景。
[16]棹:船槳。枻:船舵。
[17]斫:砍鑿開。
[18]媒勞:媒人也徒勞無用。
[19]輕絕:輕易拋棄。
[20]石瀨:水在沙石上流過。
[21]騁騖:急馳。
[22]杜若:香草。
[23]下女:侍女。
[24]容與:緩慢不前的樣子。
【譯文】
湘君猶豫不行,沒來與我相會相親,您為何留在那水中洲島而不動身?
我文靜美好,服飾又很得體,乘著桂木之舟匆匆地前去會見湘君。
命令沅江、湘江勿興波瀾,指使長江流水平平穩穩。
盼著,想著,您卻沒來踐約,吹奏排簫,聲聲幽怨,我心中所想何人?
乘坐飛龍之舟,沿著沅江、湘江北行,迂迴地走著渺遠水路,繞道穿過洞庭。
薜荔作壁衣,香蕙作帷帳,溪蓀裝飾旗杆曲柄,香蘭綴在旌旗之頂。

從湖上遙望著涔陽那迢迢的水濱,又橫渡長江,顯示你的英靈。
奮力划著艙船疾駛,卻未達到目的,侍女們都對我顧戀同情,長長嘆息。
我涕淚縱橫,徐徐地流滿雙頰,心中暗暗思念您啊,無限悱惻悲悽!
桂木作船槳,木蘭作船舷,無比芳潔,凌波行舟,激起浪花飛濺,猶如斫冰積雪。
山上有薜荔,卻向水中採取,水中有荷花,卻到樹梢採擷。
兩人如不同心相愛,媒人也徒勞無益,恩情不深不厚,就會輕易離絕。
石上急湍,清流淺淺,輕快的飛龍之舟,宛然鳥隼翱翔翩翩。
不以忠誠相交,使人產生深長之怨,約會不守信言,卻對我說"沒有空閒"。
從清晨就沿著江濱乘舟疾行,黃昏時在北面沙洲緩緩而停。
此地鳥雀常在屋上棲息,碧水在堂下靜靜環流,一派悽清。
把您贈我的玉玦投棄大江波心,把您贈我的玉佩拋在澧水之濱。
我卻又到芳草叢生的沙洲採來杜若,且贈給您的侍女,請她代我表白赤忱。
時光不能再來,良緣不可復得,萬般無奈:我姑且逍遙漫遊,以排遣悲愁苦悶!

《九歌·湘夫人》
帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。
嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。
登白薠[3]兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥何萃兮蘋[4]中?罾[5]何為兮木上?
沅有芷兮澧有蘭[6],思公子兮未敢言。
荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔。
朝馳餘馬兮江皋,夕濟兮西澨[7]。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
築室兮水中,葺之兮荷蓋[8]。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑[9],辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,擗[10]蕙櫋[11]兮既張。
白玉兮為鎮,疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡[12]。
合百草兮實庭,建芳馨兮廡門[13]。
九嶷繽兮並迎,靈之來兮如雲。
揖餘袂兮江中,遺餘褋[14]兮澧浦。
搴汀洲兮杜若[15],將以遺兮遠者。
時不可兮驟得,聊逍遙兮容與。


【註釋】
[1]帝子:指湘夫人。相傳舜妃為帝堯之女,故稱帝子。
[2]眇眇:眼神迷離惆悵的樣子。
[3]白薠(fán):草名,即薠草。
[4]萃:聚集。蘋:水草名。
[5]罾(zēng):魚網。
[6]芷(zhǐ):香草名,即白芷。
[7]濟:渡過。澨(shì):水邊。
[8]葺:蓋葺,修葺。
[9]橑(láo):屋椽。
[10]擗(pǐ):剖,析。
[11]櫋(mián):屋簷木板。
[12]繚:繞。杜衡:香草名。
[13]建:陳列,設置。芳馨:芳香,此處借指香草。廡[wǔ]:廊。
[14]遺:棄。褋[dié]:內衣。
[15]汀洲:水中小洲。
【譯文】
公主降臨到北灘上,我望眼欲穿,滿腹惆悵。
秋風陣陣,遍體生涼,洞庭揚波啊落葉兒黃。
登上長滿白蕷的高地極目遠望,本已約好啊,在黃昏互訴衷腸。
可鳥兒為什麼聚集在水草上,魚網為什麼還掛在樹上?
沅水有白芷啊,澧水有香蘭,看到蘭芷啊,就把你暗暗思念。

恍恍惚惚啊,我向遠方張望,但見流水潺潺,流得那麼慢。
深山的麋鹿為什麼覓食到了庭院?深水的蛟龍為什麼浮游到水邊?
早晨我騎著快馬奔馳在江邊,傍晚我就渡過了江水的西岸。
公主啊,聽到你的一聲呼喚,我將駕起快車同你把美好生活創建。
我要把屋子築在水中,用荷葉鋪蓋屋頂。
用香蓀塗牆,用紫貝砌花壇,我要讓滿堂花椒的香氣充盈。
用木蘭做椽子,用桂樹作梁,用辛夷做門楣,再用白芷裝飾臥房
用薜荔編織成帳子,再把蕙草鋪在帳頂上。
我要用白玉做壓席的鎮石,讓疏散的石蘭,散發芳香。
用白芷覆蓋著荷葉做的屋頂,外面再纏繞上芬芳的杜衡。
我要彙集百草擺滿整個院子,我要把芳香分佈在走廊和門廳。
九嶷山的眾神都紛紛把你相迎,神啊翩翩而來,如同彩雲在飄行。
把我的香囊拋在大江之中,把我的單衣留在澧水之濱。
我要採摘江中小島上的杜若,把它贈給你啊,我遠方的親人。
美好的時光實在難以驟然得到,姑且玩玩吧,消散一下我鬱悶的心。

《九歌·大司命[1]》
廣開兮天門,紛吾乘兮玄雲。
令飄風兮先驅,使涷雨兮灑塵。
君迴翔兮以下[2],逾[3]空桑兮從女。
紛總總兮九州[4],何壽夭兮在予[5]?
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽。
吾與君兮齊速,導帝之兮九岡[6]。
靈衣兮被被[7],玉佩兮陸離[8]。
一陰兮一陽,眾莫知兮餘所為。
折疏麻兮瑤華[9],將以遺[10]兮離居。
老冉冉兮既極,不寖近[11]兮愈疏。
乘龍兮轔轔,高駝兮沖天。
結桂枝兮延佇[12],羌愈思兮愁人。
愁人兮奈何!願若今兮無虧[13]。
固人命兮有當,孰離合兮何為[14]?
【註釋】
[1]大司命:司:主管。命:壽命。大司命和少司命同是主管人類壽命的天神。
[2]君:主祭者對大司命的尊稱,下同。
[3]逾:越過。
[4]紛總總,盛多的樣子,言九州島人類之多。
[5]何,誰。壽:長壽。


[6]九岡:岡,山脊,高地。九岡,九州島的代稱。
[7]被被:通"披披",飄動狀。
[8]陸離:光彩閃耀狀。
[9]瑤華:"華",通"花"。瑤華:玉色的花。
[10]遺(wèi),贈予。
[11]寖(jìn)近:寖,漸漸。寖近,漸漸使之親近。
[12]延佇:延緩停留。
[13]無虧:身體沒有虧損。
[14]離合:指人與神的分離與聚合。為:動詞,引申為任意安排。
【譯文】
大司命:
完全敞開天上紫微官的大門,我從那裡出遊,駕乘著濃密的黑雲。
命令旋風作我的開路先驅,指使暴雨在後面為我洗塵。
主祭者:
神君迴旋飛翔,從天而降,我們越過空桑山迎您,並隨您優遊四方.
大司命:
九州島之民,總總眾多,誰長壽,誰夭亡,大權在我!
主祭者:
您高高地飛上雲層啊,又安徐地自由翱翔,駕御天上清純之氣,又掌握寰宇之陰陽。
我們敏疾虔誠地隨您周遊,又導引天帝威靈往遊於九州島之崗,

大司命:
我身穿長長的雲霞之衣,翩翩飄揚,懸飾的玉佩參差相間,閃著炫目的寶光。
我變化無窮,若晦若明,時陰時陽,我所作何事,眾人不知其詳。
主祭:
我們折取神麻的白玉之花,將要贈給剛剛離去的神駕。
人已漸漸到了老境,若不逐漸與神親近,就會更加疏遠於他
神君去時乘著龍車,輪聲隆隆,向高遠的天界飛衝馳騁。
手持束好的桂枝,久久佇立凝望,越是思慕天神,更加使人憂心忡忡。
使人如此愁苦,又可奈何!但願不減如今事神的至情。
人的生命壽夭,本有一定的氣數,哪能是人神的離合而起的作用?

《九歌·少司命》
秋蘭兮蘼蕪,羅生兮堂下[1]。
綠葉兮素枝[2],芳菲菲兮襲予[3]。
夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦?
秋蘭兮青青[4],綠葉兮紫莖。
滿堂兮美人,忽獨與餘兮目成。
入不言兮出不辭,乘迴風兮駕雲旗。


悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知[5]。
荷衣兮蕙帶[6],倏而來兮忽而逝。
夕宿兮帝郊[7],君誰須兮雲之際?
與女遊兮九河,衝風至兮水揚波。
與女沐兮咸池[8],晞女發兮陽之阿[9]。
望美人兮未來,臨風怳兮浩歌[10]。
孔蓋兮翠旌[11]。登九天兮撫彗星。
竦長劍兮擁幼艾[12],蓀獨宜兮為民正[13]。
【註釋】
[1]羅生:並列而生。
[2]素枝:素:白色。枝:花。素枝,即白花。
[3]菲菲:香氣濃郁的樣子。
[4]青青:通"菁菁[jing]",茂盛的樣子。
[5]新相知:指新結識的知心的人。
[6]荷衣:以荷為衣。蕙帶:以蕙草為衣帶。
[7]帝郊:天國的郊野。
[8]女:通"汝",你。
[9]晞:曬乾。
[10]臨風:迎風。怳:惝怳,失意的樣子。浩歌:大聲歌唱。
[11]孔蓋:用孔雀羽毛做的車蓋。
[12]幼艾:泛指年幼的人。
[13]蓀:指少司命。宜:適合。正:主宰,做主。

【譯文】
男巫
秋天的蘭啊,葳蕤的蘼蕪,一叢叢地長滿在堂前。
綠色的葉啊,素淨的白花,芳菲鬱郁,香氣向我襲來。
世人都有美好的子女,愛神啊,你何必如此愁苦傷情?
女巫
秋天的蘭啊多麼茂盛,可愛的綠葉擁著紫莖。
滿堂上都是迎神的美人,忽然間都與我致意傳情。
男巫
你來無言啊,去又不語,你駕著旋風,漫卷雲旗。
悲傷的事,莫過於生生地別離,快樂的事,是與你剛剛定情。
你穿著荷衣,繫著蕙帶,忽然光臨,又匆匆而去。
晚上,你好象是宿在天界旁,女神啊,你在那高高的雲際等待誰?
女巫
我想與你在黃河同遊,讓風在水面上掀起波浪。
我想與你在咸池沐發,看著你曬發於九陽山隅。
我等你來啊,你卻沒有來,我臨風恍惚喲,長歌一曲。
男巫
孔雀車蓋啊翡翠旗,登上九天啊撫彗星。
女神拔劍頂天而立,護衛著兒童,哦哦,你正是那生與愛的美神!

《九歌·河伯[1]》
與女遊兮九河[2],衝風起兮水橫波。
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭[3]。
登崑崙兮四望,心飛揚兮浩蕩。
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷[4]。
魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮朱宮。
靈何為兮水中?
乘白黿兮逐文魚[5],與女遊兮河之渚。
流澌紛兮將來下[6],
子交手兮東行,送美人兮南浦。
波滔滔兮來迎,魚隣隣兮媵予[7]。
【註釋】
[1]河伯:黃河之神。
[2]九河:相傳大禹治水,為疏導黃河,開了九條河道,這裡泛指黃河眾支流。
[3]驂螭:螭,神話中的龍一類神物。驂螭,駕車時以螭為邊馬。
[4]惟:思念。極浦:遙遠的水邊,指黃河涯際。寤懷:寤寐而懷念,指夢裡都在懷念的意思。
[5]黿:一種大鱉。逐:從,追求。文魚:形色可愛的鯉魚。
[6]流澌:流水。
[7]隣隣:同"鱗鱗",魚鱗般一排排地。媵——古代陪嫁的女子稱"媵",這裡作動詞,意思是陪伴著,跟隨著。


【譯文】
和你一道在黃河遊逛,旋風突起,掀起連天巨浪。
乘坐的水車用荷葉做蓋頂,讓雙龍駕轅把螭龍配在兩旁。
登上崑崙山縱目四望,心潮起伏啊胸懷寬廣。
天要晚了,我竟忘了返回住地,遙遠的故鄉啊卻使我日夜難忘。
用魚鱗蓋屋,用龍繞著棟樑,
用紫貝砌宮門,用朱丹塗飾宮牆,神啊,你為何孤獨地住在水中央?
乘駕著白黿追逐著鯉魚,
和你一塊暢遊在河中的島上,流水啊紛紛地在腳下流淌。
你和我拱手而別,向東起航,我默默地把你啊送到南岸上。
波浪滔滔而來將你迎接,魚兒一個個伴著我將你張望。

《九歌·山鬼[1]》
若有人兮山之阿[2],被薜荔兮帶女蘿[3]。
既含睇兮又宜笑[4],子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗。
被石蘭兮帶杜衡[5],折芳馨兮遺所思。
餘處幽篁兮終不見天[6],路險難兮獨後來。


表獨立兮山之上,雲容容兮而在下[7]。
杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨。
留靈脩兮憺忘歸[8],歲既晏兮孰華予[9]?
採三秀兮于山間[10],石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。
山中人兮芳杜若[11],飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴[12]。
風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
【註釋】
[1]山鬼:山神,這裡的山神指巫山神女。
[2]若:發語詞。阿:曲隅處。山之間,山凹。
[3]被,同‘披"。帶,腰帶,此處做使動用。女蘿,又名菟絲,是一種纏物而生的蔓生植物。
[4]含睇:含情微盼。宜笑:笑得自然得體。
[5]帶杜衡:杜衡,俗名馬蹄香。帶杜衡,杜衡作車上的飄帶。
[6]幽篁:篁,竹林。幽篁,竹林深處。
[7]容容:通"溶溶",大水流動的樣子,此指雲如水一樣在飄浮流動。
[8]靈脩:是山鬼對戀人的尊稱。
[9]孰華予:華,通"花"。誰能使我再象花一樣鮮美。

[10]三秀:芝草,一年開花結穗三次,故名。傳說吃了可以贏得別人的喜愛。
[11]杜若:芳草名。
[12]狖:黑色的長尾猿。
【譯文】
我這人啊,居住在群山的幽僻角落,
身披薜荔之衣,系的衣帶是那女蘿。
美目迷人而含情流盼,口齒美好而巧笑嫵媚,
您愛慕我淑善嫻雅,容態姣美。
我乘著赤豹所駕之車,隨後侍從的是那花狸,
辛夷木的大車,又編結桂枝為旗。
身披石蘭之衣,系的衣帶是那杜衡,
折取芳馨的花草,向所思之人饋贈。
我居息於幽密的竹林深處,終日不見青天,
山徑又險阻艱難,周此來得獨晚。
我突出地獨立於高山之上凝望期待,
雲靄溶溶宛如流水,在下面匯成雲海。
山中幽深昏冥,變化無常,白晝也晦暗不明,
東風迅疾迴旋地吹來,神靈降雨,紛紛零零。
留戀您在此歡聚,心情舒暢,卻忘記踏上歸程,

及至年華遲暮,誰還以我為美,對我痴情?
我採擷靈芝仙草,在那巫山之間,
山石磊磊堆疊,青葛之藤綿綿蔓蔓。
怨恨公子不來相會,使我悵然忘返,
您是思念我吧,未能踐約,是因為沒有空閒。
我這山中女子,似那杜若,芳潔高逸,
飲那石泉之水,在松柏蔭庇下清靜居息。
您是思念我吧但又使我將信將疑。
雷聲填填轟響,;山雨下得迷迷朦朦,
猿狖聲啾啾,清夜悲鳴。
山際涼風颯颯,樹木枝葉蕭蕭作響,
永遠思念公子啊,重逢難期,使我徒然憂傷!

《九歌·國殤[1]》
操吳戈兮被犀甲[2],車錯轂兮短兵接[3]。
旌蔽日兮敵若雲,矢交墜兮士爭先。
凌餘陣兮躐餘行[4],左驂殪兮右刃傷[5]。
霾兩輪兮縶四馬[6],援玉枹兮擊鳴鼓[7]。
天時懟兮威靈怒[8],嚴殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠。


帶長劍兮挾秦弓[9],首身離兮心不懲[10]。
誠既勇兮又以武,終剛強兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!
【註釋】
[1]國殤:這裡指為國犧牲的將士。
[2]吳戈:吳地製造的戈,最為鋒利。
[3]車錯轂:轂,車輪的軸頭。交戰雙方的戰車輪轂交錯,形容戰爭的激烈。
[4]凌:侵凌,侵犯。躐:踐踏。
[5]驂:古時用四匹馬駕車,中間的兩匹叫"服",兩旁的馬叫"驂"。殪:死。
[6]霾:通"埋",這裡指車輪陷入土中。縶:絆住。
[7]援:拿起。玉枹:用玉裝飾的鼓槌。
[8]懟(duì):怨恨。
[9]秦弓:秦地製造的弓。
[10]懲:悔恨,本句意思是說雖掉了腦袋也不心悔。
【譯文】
我手拿吳戈呵,犀甲披在身上!戰場上車輪交錯,短兵相接戰。
旌旗遮蔽了陽光,敵人如烏雲壓下,箭矢交加中,戰士都爭先而上。
我衝入敵陣,踐踏敵軍的兵行,可惜我的左驂倒了,右驂也被砍傷。
塵埃掩沒了戰車,馬兒被絆住了呵,我拿起玉槌,還要把戰鼓敲響。

天怨地怒,神靈也憤懣,一場鏖戰,將士屍骸棄蠻荒。
您出門不回家,壯士一去不復返,死在茫茫的原野,委身於渺渺的草莽。
您佩帶著長劍,手執秦弓,首身雖離,仍不改殺敵志向。
你真是勇敢而又威武!誰也不能欺凌呵,始終剛強。
您雖身死國難,精神卻不朽,您魂魄剛毅,作鬼也是英雄漢!

《九歌·禮魂》
成禮兮會鼓[1],傳芭兮代舞[2]。
姱女倡兮容與[3]。春蘭兮秋菊,長無絕兮終古[4]。
【註釋】
[1]成禮:祭祀完成,禮畢。
[2]芭:通"葩",香草名。代:更迭,輪番。
[3]姱女:美好的巫女。倡通"唱",唱歌。容與:舒緩、從容地。
[4]終古:永遠。
【譯文】
祭禮完畢一同打鼓,
傳遞香草大家輪番來跳舞.。美巫來領唱,唱得多輕舒。
春天獻蘭花,秋天奉菊花,祭禮不絕,千秋萬古。

《天問》
曰:遂古之初[1],誰傳道之?
上下未形,何由考之?
冥昭瞢暗[2],誰能極之?
馮翼惟像[3],何以識之?
明明暗暗,惟時何為?
陰陽三合[4],何本何化?
圜則九重[5],孰營度之[6]?
惟茲何功?孰初作之?
斡維焉系?天極焉加?
八柱何當?東南何虧?
九天之際,安放安屬?
隅隈多有[7],誰知其數?
天何所沓?十二焉分?
日月安屬?列星安陳?
出自湯谷[8],次於濛汜[9]。
自明及晦,所行幾里?
夜光何德[10],死則又育?
厥利維何,而顧菟在腹[11]?
女歧無合[12],夫焉取九子?
伯強何處[13]?惠氣安在?
何闔而晦?何開而明?
角宿未旦,曜靈安藏[14]?
不任汩鴻,師何以尚之?
僉曰何憂?何不課而行之?
鴟龜曳銜[15],鮌何聽焉?
順欲成功,帝何刑焉?


永遏在羽山,夫何三年不施?
伯禹腹鮌[16],夫何以變化?
纂就前緒,遂成考功。
何續初繼業,而厥謀不同?
洪泉極深,何以窴之?
地方九則,何以墳之[17]?
應龍何畫[18]?河海何歷?
鮌何所營?禹何所成?
康回馮怒[19],地何故以東南傾?
九州安錯?川穀何洿?
東流不溢,孰知其故?
東西南北,其修孰多?
南北順墮,其衍幾何?
崑崙縣圃[20],其凥安在[21]?
增城九重,其高几裡?
四方之門,其誰從焉?
西北闢啟[22],何氣通焉?
日安不到?燭龍何照?
羲和之未揚[23],若華何光?
何所冬暖?何所夏寒?
焉有石林,何獸能言?
焉有龍虯,負熊以遊?
雄虺九首[24],倏忽焉在[25]?
何所不死?長人何守?
靡蓱九衢[26],枲華安居[27]?
靈蛇吞象,厥大何如?
黑水玄趾,三危安在?

延年不死,壽何所止?
鯪魚何所[28]?鬿堆焉處[29]?
羿焉彃日?烏焉解羽[30]?
禹之力獻功,降省下土方。
焉得彼嵞山女[31],而通之於臺桑?
閔妃匹合,厥身是繼。
胡為嗜不同味,而快鼂飽[32]?
啟代益作後[33],卒然離孽。
何啟惟憂,而能拘是達?
皆歸射鞠[34],而無害厥躬。
何後益作革,而禹播降?
啟棘賓商,九辨九歌。
何勤子屠母,而死分竟地?
帝降夷羿,革孽夏民[35]。
胡射夫河伯,而妻彼雒嬪[36]?
馮珧利決[37],封豨是射[38]。
何獻蒸肉之膏,而後帝不若?
浞娶純狐[39],眩妻爰謀。
何羿之射革,而交吞揆之[40]?
阻窮西征,巖何越焉?
化為黃熊,巫何活焉?
鹹播秬黍,莆雚是營[41]。
何由並投,而鮌疾修盈[42]?
白蜺嬰茀[43],胡為此堂?
安得夫良藥,不能固臧?

天式從橫,陽離爰死。
大鳥何鳴[44],夫焉喪厥體?
蓱號起雨[45],何以興之?
撰體脅鹿[46],何以膺之?
鰲戴山抃[47],何以安之?
釋舟陵行,何之遷之?
惟澆在戶[48],何求於嫂?
何少康逐犬,而顛隕厥首?
女歧縫裳[49],而館同爰止。
何顛易厥首[50],而親以逢殆?
湯謀易旅,何以厚之?
覆舟斟尋,何道取之?
桀伐蒙山,何所得焉?
妹嬉何肆[51],湯何殛焉[52]?
舜閔在家,父何以鰥[53]?
堯不姚告,二女何親?
厥萌在初,何所億焉?
璜臺十成[54],誰所極焉?
登立為帝,孰道尚之?
女媧有體,孰制匠之?
舜服厥弟,終然為害。
何肆犬豕,而厥身不危敗[55]?
吳獲迄古,南嶽是止。
孰期去斯,得兩男子?
緣鵠飾玉,后帝是饗。
何承謀夏桀,終以滅喪?

帝乃降觀,下逢伊摯。
何條放致罰[56],而黎服大說?
簡狄在臺,嚳何宜?
玄鳥致貽,女何嘉[57]?該秉季德,厥父是臧[58]。
胡終弊於有扈[59],牧夫牛羊?
幹協時舞何以懷之?
平脅曼膚何以肥之[60]?
有扈牧豎云何而逢?
擊床先出[61]其命何從?
恆秉季德,焉得夫樸牛?
何往營班祿[62],不但還來?
昏微遵跡,有狄不寧[63]。
何繁鳥萃棘,負子肆情?
眩弟並淫,危害厥兄。
何變化以作詐,而後嗣逢長[64]?
成湯東巡,有莘爰極。
何乞彼小臣,而吉妃是得[65]?
水濱之木,得彼小子[66]。
夫何惡之,媵有莘之婦[67]?
湯山重泉[68],夫何罪尤?
不勝心伐帝,夫誰使挑之?
會鼂爭盟,何踐吾期?
蒼鳥群飛[69],孰使萃之?
到擊紂躬,叔旦不嘉[70]。
何親揆發足[71],周之命以諮嗟[72]?

授殷天下,其位安施?
反成乃亡,其罪伊何?
爭遣伐器,何以行之?
並驅擊翼,何以將之[73]?
昭後成遊[74],南土爰底。
厥利維何,逢彼白雉?
穆王巧挴[75],夫何為周流?
環理天下,夫何索求?
妖夫曳衒[76],何號於市?
周幽誰誅,焉得夫褒姒?
天命反側,何罰何佑?
齊桓九會[77],卒然身弒。
彼王紂之躬,孰使亂惑?
何惡輔弼,讒諂是服?
比干何逆[78],而抑沈之?
雷開何順[79],而賜封之?
何聖人之一德,卒其異方?
梅伯受醢[80],箕子詳狂?
稷維元子,帝何竺之[81]?
投之於冰上,鳥何燠之[82]?
何馮弓挾矢,殊能將之?
既驚帝切激,何逢長之?
伯昌號衰[83],秉鞭作牧。
何令徹彼岐社,命有殷國?
遷藏就岐[84],何能依?
殷有惑婦[85],何所譏?

受賜茲醢,西伯上告[86]。
何親就上帝罰[87],殷之命以不救?
師望在肆[88],昌何識?
鼓刀揚聲,後何喜?
武發殺殷,何所悒[89]?
載屍集戰[90],何所急?
伯林雉經[91],維其何故?
何感天抑墬,夫誰畏懼?
皇天集命[92],惟何戒之?
受禮天下[93],又使至代之。
初湯臣摯[94],後茲承輔。
何卒官湯,尊食宗緒[95]?
勳闔夢生[96],少離散亡。
何壯武歷,能流厥嚴。
彭鏗斟雉[97],帝何饗?
受壽永多,夫何久長?
中央共牧[98],後何怒?
蠭蛾微命[99],力何固?
驚女采薇[100],鹿何祐?
北至回水,萃何喜?
兄有噬犬[101],弟何欲?
易之以百兩,卒無祿。
薄暮雷電,歸何憂?
厥嚴不奉,帝何求?
伏匿穴處,爰何雲?
荊勳作師[102],夫何先?
悟過改更,我又何言?

吳光爭國[103],久餘是勝。
何環穿自閭社丘陵[104],爰出子文[105]。
吾告堵敖以不長[106]。
何試上自予[107],忠名彌彰?
【註釋】
[1]遂:通"邃",遠。
[2]瞢暗:黑暗,模糊。
[3]馮翼:大氣充滿的狀態。
[4]三:通"參",混合,交錯。
[5]圜:同"圓",指天。古人認為天是圓的。
[6]營:通"縈",環繞。
[7]隅:角落。隈:彎曲之處。
[8]湯谷:暘谷,傳說中太陽昇起的地方。
[9]濛汜:水名,傳說中太陽止息的地方。
[10]夜光:指月亮。
[11]顧菟:菟,通"兔"。顧菟,傳說中月宮中有玉兔,兔性多疑,走路常回頭看,所以叫"顧兔"。
[12]女歧:傳說中的女神,無夫而生九子。
[13]伯強:北方的一位風神。
[14]曜靈:對太陽的尊稱。
[15]鴟龜:鴟,貓頭鷹。鴟龜,傳說中像鴟鳥的龜。
[16]伯禹:大禹。傳說中鯀死後從鯀的腹中生出。
[17]墳:劃分。

[18]應龍:傳說中有翼的龍,曾助大禹治水。
[19]康回:傳說中的共工氏,曾與顓頊爭帝,怒觸不周山,使天傾地裂。
[20]縣圃:傳說中的地名,在崑崙山上,是與天相通的地方。
[21]凥:舊注與"居"同。
[22]闢啟:敞開。
[23]羲和:傳說中給太陽駕車的神。
[24]雄虺:一種傳說中的毒蛇。
[25]倏忽:極快的樣子。
[26]靡:蔓延。蓱:浮萍。九衢:九,虛數,意多個。衢,岔道,枝杈。九衢,指蔓延的萍草有多個枝杈,很是神奇。
[27]枲:麻的一種。華:通"花"。
[28]鯪魚:傳說一種怪魚,生長於西海中人面人首魚身。
[29]鬿堆:鬿雀,傳說中的一種怪鳥。
[30]烏:傳說中太陽裡的"三足鳥"。
[31]嵞山:傳說中國名,據傳大禹治水,娶塗山氏之女。
[32]快鼂飽:滿足一時的慾望。
[33]啟:大禹的兒子,後繼大禹為夏王。益:禹時的賢臣。傳說大禹曾傳位給他,不就,啟謀王位被其拘,後被啟殺。
[34]射鞠:射,弓箭。鞠,箭囊。射鞠,泛指武器。

[35]革孽:革除災難。
[36]雒嬪:洛水的女神。
[37]馮:通"憑",大而滿,指拉滿弓。珧:蚌殼,這裡指蚌殼裝飾的弓。利:套上。決:決,通"玦",這裡指用玉石等製成的用來拉弓的扳指。
[38]封:大。豨:野豬。
[39]浞,寒浞,是后羿的相,後與羿妻合謀殺后羿自立為君。
[40]揆:揣度,思量。
[41]營:經營,耕作。
[42]疾:罪孽。修盈:罪惡深重。
[43]蜺:同"霓",虹的一種。嬰:同"纓",用絲帶纏繞。
[44]大鳥:認為是太陽裡面的金鳥。
[45]蓱:雨神。
[46]撰體脅鹿:指風神飛廉具有鹿身雀頭的形態。
[47]抃:拍手。這裡指鱉舞動四肢。
[48]澆:寒浞的兒子。傳說其力大且殘忍,曾殺死夏相,又被夏相的兒子少康所殺。
[49]女歧:澆的嫂子。
[50]顛:砍掉。易:以此代彼,這裡指殺錯。
[51]肆:罪過,過失。
[52]殛:治罪,懲罰。
[53]鰥:男子成年無妻。
[54]璜臺:玉臺,瑤臺。

[55]厥身:指象。
[56]條:鳴條,地名。
[57]貽:禮物,這裡指玄鳥的蛋。
[58]臧:善良。
[59]有扈:有易之誤。有易,古國名。
[60]肥:通"妃",匹配。
[61]擊床:刺殺其在床上。
[62]班祿:頒賜爵祿。這裡是指借頒賜爵祿為名來引誘。
[63]有狄:有易。
[64]逢長:綿延昌盛。
[65]吉妃:好妃子。有莘氏的女兒。傳說商湯娶之得伊尹。
[66]小子:小孩,指伊尹。
[67]媵:陪嫁。
[68]重泉:地名,夏桀囚禁商湯的地方。
[69]蒼鳥:比喻各地的諸侯將士勇猛,像鷹一樣。
[70]叔旦:周公,武王的弟弟。
[71]揆:掌管,指揮。
[72]諮嗟:嘆息。
[73]將:統率,指揮。
[74]昭後:周昭王,周代第四代君主。
[75]穆王:周穆王,周代第五代君主。挴:通"枚",馬鞭。這裡指善於駕馭鞭策之術。
[76]妖夫:妖人,指對周王室不祥之人。
[77]九會:指齊桓公多次召集諸侯會盟,成為霸主。

[78]比干:紂王的叔父,因直諫而被剜心。
[79]雷開:商紂王時的奸臣。
[80]梅伯:上紂王的諸侯,因忠心直諫被紂王殺死。
[81]竺:通"毒",毒恨,憎恨。
[82]燠:溫暖。
[83]伯昌:周文王。姓姬名昌,曾被封為雍州伯,顧稱西伯昌。
[84]藏:庫藏,財產。
[85]惑婦:指紂王的寵妃妲己。
[86]上告:向天帝控告。
[87]親:親身,自身。
[88]師望:呂望,後人又稱姜太公。肆:市肆,店鋪。
[89]悒:憤怒,憤恨。
[90]載屍:屍,牌位。相傳文王興兵伐紂不久病死,武王載著文王的靈牌戰於牧野。
[91]雉經:懸掛,自縊而死。
[92]皇天:上天,上帝。
[93]受:商紂王的名。禮:通"理",治理天下。
[94]摯:指伊尹。
[95]宗緒:宗族的後嗣,指宗廟。商殷人尊奉伊尹,在其死後把他的靈位配享於天子之側一同祭祀。
[96]勳:功勳。闔:闔閭,春秋時期吳國的國君。夢:壽夢,闔閭的祖父。生,通"姓",孫子。

[97]彭鏗:古代傳說中的長壽者,又稱彭祖,據說活了八百多歲。
[98]中央:統治權,王位。
[99]蠭蛾:比喻周曆王時叛亂的民眾。
[100]薇:薇菜。據載殷亡後,孤竹國君的兩個兒子伯夷、叔齊因不滿武王伐紂,逃隱於首陽山,不食周粟,采薇而食三年。後因薇菜亦屬周之草木,絕食而死。據傳有天遣白鹿乳之。
[101]兄:春秋中期齊國國君秦景公。下面的"弟"指秦景公之弟針。
[102]荊:荊楚,楚國的別名。這裡指楚王。
[103]吳光:吳公子光,即吳王闔閭。
[104]環:環繞。閭社丘陵:閭,古代二十五家為一閭,泛指村莊。社,祭祀土地神的地方。丘陵:陵墓。閭社丘陵,這裡指男女幽會之處。
[105]子文:楚成王時的賢相,母親與別人私通所生。
[106]堵敖:楚文王之子,後繼位不久被其弟弟楚成王所殺自立。
[107]試:通"弒",殺。上,指楚成王之兄堵敖。
【譯文】
請問:關於遠古的情景,是誰傳授後人?
那時天地未分,能根據什麼來考究?
那時渾渾沌沌,是誰把它弄得清楚?

有什麼在迴旋浮動,如何可以分明?
無底的黑暗生出光明,這樣安排是為何故?
陰陽二氣,滲合而生,它們的來歷又在何處?
圓圓的天穹共有九層,是誰動手經營?
這樣一個工程何等偉大?是誰最初建造?
天穹的斗柄繩索系在哪裡?天梁的頂端架設在何處?
擎天的八柱何方挺立?東南方是海水所在,擎天柱豈不會塌陷?
九重天蓋的邊緣,放了什麼東西上面?
既有很多彎曲,是誰把它的度數曉得周全?
到底根據什麼尺子?把天體分成了十二等分?
太陽和月亮何以不墜?群星怎樣陳列空中?
太陽是從湯谷出來,晚間落到蒙水邊上。
從清早直到黃昏,它到底走了多少里程?
月亮有什麼本領,為何死了又能夠再生?
月亮為了什麼好處?養只玉兔在它腹中?
女岐沒有丈夫,為什麼又生了九個兒子?
風神伯強究竟住在何處?凜冽寒風哪裡吹來?
何以天關閉就成黑暗?何以天打開就是光明?

星星還在天上的時候,太陽又在哪兒躲藏?
鯀治水不能勝任,眾人為什麼要推薦他?
大家都說何必要擔憂?為何不先考察試用?
鴟鳥拖拉銜走土石,鯀為何聽任它們?
治理洪水將要成功,帝堯為何對鯀施刑?
把鯀長期囚禁羽山,為何多年仍不釋放?
鯀從腹中生出禹來,這是如何羽化而成?
大禹繼承了父親的事業,父業終於大功告成。
為什麼父子相承,治理洪水,他們的做法有這般的不同?
洪水氾濫是很淵深的呀,禹是用何物它填平?
據說禹把全國分為九等,他是根據什麼劃分的?
應龍如何劃地疏誰?江河入海流經何處?
鯀經營了哪些事情?禹成就了哪些功業?
共工大怒觸倒了不周山,大地為何向東南傾倒?
九州島究竟安放在什麼上面?河床何以窪陷?
江河總向下流,卻不能夠把大海流滿,誰能知道其中的緣故?
地面四方東南西北,究竟哪個距離最長?
南北要比東西短些,短的程度究竟是怎樣?

崑崙山懸圃仙境,如何懸在天空?
最上層的增城還有九重,高度到底多少?
四面八方有九道天門,到底誰在出,誰在進?
西北方的天門開放著,什麼風從那裡通暢?
太陽有何處照不到?還需要燭龍街火照耀北方?
太陽的車伕還沒有開車,若木花何以便能放光?
究竟有什麼地方冬天溫暖?什麼地方夏天也冷?
哪裡有石柱子成林,哪裡有野獸能夠說人話?
哪裡有無角的虯龍,它為何要揹負黑熊遊玩?
九頭蛇忽然來,忽然去,何處是它的棲處?
什麼地方有不死之國?長人在守衛著什麼?
浮萍蔓生,歧枝交錯,枲麻的花寄生在什麼莖上?
大蛇能把大像囫圇吞下,它究竟有多少大?
染人的黑水,青鳥居住的三危,今在何地?
黑水邊有木禾,吃了人長壽,要長到何時?
鯪魚人面魚身,鬿雀雞形虎爪,誰可見到?
后羿在哪兒射了太陽?何處落下了金烏羽毛?
大禹努力治水出力獻身,深入民間視察。

哪裡得到塗山氏之女,桑田野地與她私通幽會。
愛憐配偶匹配結合,這是為了後繼有人。
為何彼此嗜好不同,卻也貪圖享樂歡愉?
夏啟代替伯益做了國王,自己又終於遭受災害。
為何夏啟遇到災患,卻能從拘禁中逃脫?
未行徵誅,同受禪讓,為何伯益失敗,夏禹繁昌?
夏啟屢獻美女給天帝,演出《九辯》、《九歌》。
何以賢子降生,母親就要死去?
母親裂腹而亡,才生了夏啟。
上帝把后羿遣下凡塵,為的是革除夏民的憂困。
他為什麼射瞎河伯,又把洛神作為自己的妃嬪?
引滿雕弓套上扳指,后羿射死為害的大豬。
為什麼用豬肉來獻祭,上帝反而心存不滿?
寒浞和后羿的妃子純狐,兩人通姦,一起謀劃。
為什麼射死了后羿,還把人煮了,吃他的肉?
鯀被流放到西邊,道路阻絕,如何翻山越嶺?
鯀已經化為黃熊,巫師何能使他復活?
要大家播種黑小米,清除雜草耕耘經營。

何以卻要把他流竄,難道鯀罪孽如此深重?
嫦娥披著白色的霓裳,有著美妙的梳妝,
她為什麼來到這個殿堂?
子僑從哪裡弄得不死的仙藥,卻又不能牢牢地隱藏?
自然法則真是不可抵擋,陽氣消失人就會死亡。
這隻大鳥為什麼鳴叫?怎會喪失原來的身軀?
雨神蓱翳一聲呼喊,為什麼就能大雨傾盆?
風神飛廉雀頭鹿身,他又為何隨之響應?
巨鰲頭頂神山四肢划動,神山為什麼安穩不動。
巨人釣龜棄舟陸行,怎把海龜揹回國中?
寒浞的兒子澆來到嫂子的房門口,何所求於她?
少康又何以放狗去咬倒了澆,砍下了他的頭首?
澆的嫂子女岐替澆縫衣,而一同在房裡睡覺。
少康為何割錯女岐的頭首,澆因情慾終遭禍殃?
少康謀劃整頓軍隊,用什麼方法壯大隊伍?
滅掉斟尋易如覆舟,少康取勝用的什麼方法?
夏桀出兵把蒙山攻伐,得到兩位女子,有什麼稀奇?
妹嬉怎樣恣肆淫虐,成湯為什麼要滅夏桀?

舜在家裡悶悶不樂,父親為什麼不給他娶妻?
帝堯不先告舜的父母,為什麼便下嫁了兩女?
事物萌芽初露端倪,誰能預測它的未來?
美玉築成樓臺十層,誰能預料紂王的下場?
伏羲登上高位,成為帝王,是誰擁戴他的天下?
女媧的形體一日七十二變,這是誰的智慧造成?
虞舜順從他的兄弟,但是象終於傲慢不馴。
何以那樣豬狗一般的壞人,反而保全著性命?
吳國獲得了長久的存在,南嶽就是它建國的址處。
誰想到這個富饒的地方,只因得到兩位賢君?
夏桀用鴻鵠的羹,玉鉉的鼎,來饗祀上皇。
他承受著夏代的基業,為什麼終於滅亡?
上帝走到人間觀察下情,碰到那位小臣伊尹,
為何桀在鳴條受罰,黎民百姓十分高興?
簡狄深居在九重的瑤臺,帝嚳為什麼要去引誘?
打發玄鳥送了一對蛋去,簡狄吞了怎麼會懷胎?
王亥承受著季的基業,學習著他父親的善良。
為什麼終於死在有易,還失掉了僕伕與牛羊?

王亥在有易執盾跳舞,為什麼能使有易女懷戀?
那女人長得細嫩豐滿,又怎樣被王亥引誘上?
有易之女與牧人王亥,開頭是如何碰的面?
在床上先把王亥砍了,這又是出於誰的命令?
王恆也承受著季的德業,又怎樣把失去的牧牛奪回?
為什麼還到有易去請求恩情,一致一去就沒有回頭?
上甲微又承繼了王亥,把有易攪了個岌岌可危。
恰像鳥兒聚集在荊棘叢上,為什麼還瞞著兒子與媳婦縱情?
上甲微的弟弟同樣淫亂,竟然要危害自己的兄長。
為什麼欺詐手段如此變化多端,後代卻又興旺發達?
成湯往東方去巡遊,一直走到有莘氏的國境。
目的是找那位小臣伊尹,為什麼卻得到美麗的夫人?
從伊水上的一株空桑,撿得那位小臣伊尹。
有莘氏為何不喜歡,要把他作為奴隸陪嫁姑娘?
湯被夏桀囚在重泉,到底是因為什麼罪過?
湯本沒有心腸討伐夏桀,到底是誰挑動了他?
甲子之朝會盟誓師,八百諸侯何以按期而至。

將士像蒼鷹成群飛翔搏擊,是誰把他們聚集在一起?
把紂殺了,周公旦不贊成姜太公的大肆屠殺。
為什麼周公親自興兵伐紂,奠定周朝基業反倒嘆息?
上帝既把天下給了殷人,是根據什麼來施賞?
前途倒戈而終至潰滅,罪惡又是在什麼地方?
是誰動員,使八百諸侯爭先恐後地舉起武器?
並駕齊驅,兩翼夾擊,又是誰在擔任著指揮?
周昭王很高興巡遊,一直走到了南國的境地。
到底有什麼好處,他要去接受白色的野雞?
穆王是更加輕佻,他為什麼要想周遊天下?
跑了十九萬裡想找什麼,駕著那八匹駿馬?
怪人拖曳弓箭叫賣,為什麼在街市上大聲呼號?
周幽王究竟是被誰殺掉的?怎麼能夠怪得褒姒?
天老爺的脾氣反覆無常,有什麼一定的賞罰?
齊恆公九合諸侯,一匡天下最終卻被人殘殺!
殷紂王這個獨夫,是受了誰的迷惑而變成糊塗?
他為什麼要聽信讒言,討厭重臣們對他的幫助?

比干違犯了什麼法紀,要剖他的心使他沉淪?
雷開有什麼守法處,而要封他的官爵,賞以黃金?
何以明哲的人,德行本相同,最終結果卻是兩樣?
梅伯直諫被剁成肉醬,箕子則披髮而假裝瘋狂?
后稷是帝嚳第一個兒子,帝嚳為什麼要憎惡他?
丟他在冰地上,群鳥又為什麼用翅膀去蓋他?
為什麼他又做司馬,能彎弓射箭,善於打仗?
帝嚳既被他驚駭得透心,為什麼又使他繁昌?
殷衰弱之時周文王發號命令,執掌大權,做了諸侯的首領。
為什麼又讓他擴大了勢力,公然代替了殷商?
憑著什麼,老百姓都扶老攜幼跑到岐山之陽?
殷紂王要寵愛他的妃子妲己,何以遭人反抗?
殷紂王烹了伯邑考,把肉湯送給文王,
文王接受到兒子的肉湯,便向上帝控告。
為什麼紂王親受上帝的懲罰,
使殷朝失掉了天下,終至於無法挽救?
姜太公在朝歌做屠戶,文王何以知道而歡喜?
聽到揮刀振動發聲,文王為何那麼歡喜?

武王斬下紂王的頭顱,為什麼如此義憤填膺?
武王載著父親靈位去討伐殷紂,他何以要那樣著急?
紂王和他的妃嬪為何要吊死?
伐紂感天動地,武王還能畏懼誰?
上帝既降天命於殷,為何不再勸戒明白?
上帝為什麼要把天下給人?給了又要讓別人拿去?
伊尹開始是成湯的臣下,後來被獻給夏桀。
又何以終於事湯,得到宗室一般的待遇?
壽夢的孫子吳王闔閭,小時候便遭受了流竄。
何以壯年以後,能流傳他的英勇,武功輝煌?
彭祖八百歲,上帝何以又喜歡他的野雞湯?
活了那麼長的壽命,為什麼彭祖還要惆悵?
四海之中,萬國共處,上帝何以要使他們相怒?
蜜蜂和螞蟻儘管微渺,而力量何以又那麼頑強?
夷齊采薇,遭到女子譏刺,為何又來白鹿哺乳?
聚首在首陽山下的回水,兄弟隱居為何歡喜?
公子蓱為什麼想要他哥哥秦景公的猛犬?
要用一百輛的車子去交換,而卻遭了摧殘。

天已昏黃,雷電交加,我回去有什麼可怕?
楚王自己的尊嚴不肯重視,求上帝又有什麼辦法?
我被放逐在山洞裡隱藏,對國事還有什麼話說?
楚王動輒興兵去攻打鄰邦,國家的命運怎能久長?
如肯悔過自新,痛改前非,我又何必把話多講?
吳王闔閭與楚國爭戰,終於戰勝了我們。
鬥伯比穿越里社丘陵和隕女私通,何以又生出了令尹子文?
我估計料想楚王將像堵敖一樣,國運一定不會久長,
堵敖為什麼被弟弟殺了,竟那麼地可憐無告?
熊惲殺堵敖而自立,何以忠直之名更加傳揚?


《楚辭》原文及譯文 賞析(上)


分享到:


相關文章: