電視劇“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊

本期要學習的英語表達和電視劇相關。

話說現在的很多電視劇,動輒弄得非常冗長,注水超級嚴重,而且劇情線因為塞入了一些可能帶資入組的演員而變得莫名其妙。

總之,有種把觀眾當猴耍的感覺。

像上面這樣一段吐槽,如果是你,你會用英語怎麼表達呢?我們一個個來掰扯一下!

電視劇“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊

劇集“注水”英文怎麼表達

看電視發現“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊!

首先,我們說到電視劇“注水”嚴重,很冗長,那就是說明它裡面的一些對話,或者情節,都非常無聊(boring),都是廢話(nonsense)。

在英文中,有一個表達正好和它相對,叫做padding。

我們看一下它的英文解釋:

Padding is unnecessary words or information used to make a piece of writing or a speech longer.

Padding就是一些不必要的單詞或信息,加進來用於使一篇文章或演講更長。

而現在padding這個詞,也被廣泛用於吐槽各種電視劇的注水。畢竟電視劇也是劇本拍出來的,劇本也算是一種writing。

這個詞怎麼用呢?很簡單,看一下下面的英文例句。

- There is a lot of padding in the soap opera.

- Yes, jut to fill time.

- 這個肥皂劇注水好多啊!

- 是啊,就是為了填充時間。

電視劇“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊

“某些劇情毫無意義”英語咋說?

那如果我要吐槽劇情有點莫名其妙,毫無意義,應該如何表達呢?

首先劇情線也就是故事線,你可以叫做storyline,這麼直接翻譯,是不是很好記呀?

當然,你也可以用plot表示劇情,subplot表示次要劇情。

那劇情線很扯,有點莫名其妙,毫無意義的話,英文可以說:

① Some storylines made no sense.

一些故事情節毫無意義。

② The plot is really unrealistic.

這個情節真的是不現實。

* 特別是那種很扯的劇情,情不自禁要吐槽unrealistic不現實的,made no sense毫無道理可言的!

電視劇“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊

“挖坑不填坑”英語怎麼說?

更可惡的是,挖了一堆坑,埋了很多劇情線(plot thread),但是,最後居然不給你解決!不給你填坑,簡直就是“喪盡天良”了啊!

看個英語例句來吐槽:

① The TV series is a disaster, it leaves a lot of plot threads unresolved.

這個電視劇簡直就是災難,留了好多劇情線沒解決。(留了好多坑沒有填完)

好了,你有沒有什麼想要吐槽的電視劇,不妨用本期學到的英語表達來吐槽一下吧!

卡片收一收

電視劇“注水”嚴重!“注水”可別說成“give water”啊


分享到:


相關文章: