Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?

說起豬pig也許有人會聯想

像天蓬元帥這樣既懶又貪吃的人

而豬頭三往往被用來形容

做事沒頭腦、愚鈍的人


Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?


01

Pig-headed


但是,記住啦,“Pig-headed”表示的可不是“豬頭三”,老外用英語說你 “Pig-headed”,只是在說你在某些方面 “頑固、固執”


①Never have I met a woman so pig-headed!

我從來沒見到過這樣固執的女人。

②You re really pig-headed.

你真是個超級倔強的人。


知識延伸:我們也經常用Stubborn /ˈstʌbɚn/ 來表示頑固


Be stubborn as a mule[mjuːl]

倔得和驢一樣


例句:

He as stubborn as a mule and it drives me mad sometimes.

他固執的像頭驢,有時候會把我逼瘋。

Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?


02

big-headed


“big-headed”可不是大頭兒子!想象一下,那句童謠“大頭大頭,下雨不愁,人家有傘,我有大頭!”在下雨天別人都撐傘,而你卻靠頭大,足以說明這是有多自大!所以...


Big-headed=自命不凡的人


①He s always boasting. He s such a big-headed!

他老是吹牛。真是個自負的傢伙!

②I don t want to sound big-headed, but I thought my dress was the most beautiful.

我不想顯得自大,但我認為我的裙子是最漂亮的。(我就是這條街最美的崽!)


Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?

3

pigs might fly


字面的意思是“當豬在飛”

實際上是表示“天方夜譚”

“太陽打西邊出來了”

這是個英式英語說法,

有反諷的色彩。


例句:

-She said she will change her ways and become a good person.

-Yes, and pigs might fly.

-她說她會改過自新,試著去做一個好人。

-好吧,這是根本不可能的事。


Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?


04

make a pig of yourself


從字面我們非常容易翻譯成:

讓你自己成為一頭豬

但我們都知道豬特別能吃

這個短語要表達的內在含義是:

狼吞虎嚥,大吃大喝


①There s so much good food here. I m definitely going to make a pig of myself tonight.

這有這麼多的吃的,我今晚肯定要吃多了。

②They made complete pigs of themselves at the dinner.

他們在晚宴上大吃大喝。


Pig是“豬”,head是“頭”,那​Pig-headed是什麼意思?


05

in a pig's eye/ear


據說這個短語是源於19世紀時一種船上的遊戲,其中有一個人被蒙上眼睛,轉上3圈,然後要指出畫在甲板上豬的眼睛,很少有人能成功做到這一點,後來人們就用in a pig s eye/ear轉喻“不可能”。


In a pig's eye he will pay me back!

他絕對不會還錢給我的!


分享到:


相關文章: