古代的外國是怎麼稱呼中國的?

中國這個名稱雖然含義由於時代不同而不斷變化,但是“中央之國”的含義是始終存在的,但是在十九世紀中期以前古代中國人並不常用這個名字特指中國。外國自然更不會這麼說了,那古代的老外是怎麼稱呼中國呢。

古代的外國是怎麼稱呼中國的?

比如古印度稱中國為“震旦”,1921年著名詩人泰戈爾來中國是就起了一個漢名“竺震旦”。據張星烺先生《中西交通史料彙編》統計,中國在公元前中亞的粟特文中有“秦斯坦”之稱,古希臘古羅馬時代成書於公元一世紀的《厄立特里亞航海記》中,也稱中國為“秦”。

古代的外國是怎麼稱呼中國的?

泰戈爾來華

而到了公元二世紀的托勒密《地理志》中則變為“賽里斯”。這大概與絲綢之路的開闢有關,可以翻譯為“絲國”或者“絲來的地方”。直到唐朝以敘利亞文寫成立於長安的《大秦景教流行中國碑》中依然稱中國為“秦那斯坦”,可以看到,這時中國在世界史中最活躍的名字,是那個滅亡了幾百年的“秦”。

古代的外國是怎麼稱呼中國的?

絲綢之路

這一大堆名字中乃至英語、法語、意大利語等語言中的中國,都是從古梵語轉譯而來,但是無論哪個語種,中國名字的另一層含義都是蠶絲而不是瓷器。至於China代指瓷器這個說法,則完全是同詞不同源,也許是見到中國瓷器後的簡稱。至於有說China來源於景德鎮舊稱“昌南”的音譯,則是完全錯誤的說法了。

古代的外國是怎麼稱呼中國的?

精美瓷器

到公元十世紀,信息滯後的拜占庭稱中國為“唐格斯”(taugas),伊斯蘭文獻稱中國為“唐格馬”(Tamghaj)。一種說法認為這個名字來源於唐朝,另一種說法認為這些詞語源,應該是公元四世紀到公元六世紀中國北方政權的鮮卑政權“拓跋氏”(taba)的音譯,隨著突厥的西遷傳播到中亞和歐洲。而在紀錄道士丘處機西行的《長春真人西遊記》中又把這個名字譯為中文,變成了“桃花石”。

古代的外國是怎麼稱呼中國的?

丘處機

至於契丹這個名字則是受到了遼國的影響,導致古代突厥人和斯拉夫人以為契丹就是中國。至今東歐和中西亞的許多地區依然稱呼中國為契丹,比如俄語中的中國讀作“其塔伊”就是契丹的意思。當然,把“中國”按照含義稱為“中央之國”的國家倒不是沒有,比如日文中的漢字就原原本本使用“中國”,而古代長期作為中國藩屬國的越南也是稱中國為“中國”(trungquoch)。


分享到:


相關文章: