我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

南京英孚青少兒英語於2002年成立,18年來深耕南京。專注3-18歲孩子英語教育,英語啟蒙、英文閱讀興趣、考試學習、出國留學來英孚就夠了。我們的運行及管理遵照EF全球統一模式。50年專業英語教育經驗值得信賴,關注英語,關注孩子。

在外賣行業興起前,應該沒有任何快餐能挑戰方便麵的絕對霸主地位。


用指甲在盒子底部一劃一扯, 塑料薄膜便脫落下來。揭開一半盒蓋,取出蔬菜包、粉包、醬包撒在麵餅上,加入開水,用叉子把盒蓋插住,時間彷彿也濃郁起來,變得遲緩,令人心燥。只好取出手機隨意擺弄,鼻子卻已翕動起來,享受著湯汁逃竄入空氣中的香氣。三分鐘將到未到,便匆匆扯下蓋子,略一攪拌,先飲一口湯,瞬間全身都活分起來了,把面大口大口塞進嘴裡,最後用可樂一送,飽嗝過後,慵懶順著腸胃滲入每一個毛孔,你忽然想起自己上次說過要戒掉垃圾食品的。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……


然而這種對碳水化合物的純粹的感情,是絕大多數大洋彼岸的美國宅男宅女們體會不到的。在心情低落需要一些慰藉和溫暖的傍晚,他們更有可能熱上一罐濃郁的奶油蘑菇湯(cream of mushroom)或者一罐奶油番茄濃湯(creamy tomato soup),配上面包默默享用。


是的,一罐。指真空無縫密封、需要用開罐器劃開才能吃到的罐裝食品。罐頭食品在中國一直沒有真正興盛起來,市面上常見的不過是若干種水果罐頭,火腿罐頭和魚罐頭。除了偶爾炒菜需要,比如豆豉鯪魚,可能只有牙口不好的老人才對它們興趣。然而罐頭食品在美國卻得到了200餘年的長遠發展。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

開罐器(can opener)


美國的罐頭業最早起於1812年的紐約,儲存的主要是牡蠣(oyster)、肉類、水果和蔬菜。在克里米亞戰爭(Crimean War)和美國內戰(American Civil War)期間,長保質期食品需求大幅上升,罐頭業也隨之飛速發展。戰爭後,罐頭食品逐漸銷往民間,由於儲存期長可以省去每日購物的煩惱,它們很快就在郊區居民中流行開來。


火熱的市場激起了公司間的競爭,一時間罐頭食品不僅種類日新月異,標籤紙設計愈發精良,價格也越來越便宜。20世紀初,為了給士兵增加營養,提升士氣,以法國為代表的各國政府開始將成品餐飯(complete meals)封入罐頭,這一習慣一直延續下來,後為民間市場所接受。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

canned food in grocery stores

食品店裡的罐裝食物


如果去美國超市逛逛,你經常會發現一整排一整排貨架的罐頭,蔚為大觀。按種類劃分,可以分為罐頭湯(canned soup)、罐頭肉汁(canned broth)、罐頭蔬菜(canned vegetables)、罐頭水果(canned fruits)、罐裝豆子(canned beans)以及濃縮牛奶(condensed milk)等等,不一而足。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

canned vegetables(罐裝蔬菜)


對罐頭的最初記憶是剛到美國時的一次超市購物,才進門,便看到一個家庭主婦模樣,身材格外豐滿的女性推著滿滿一購物車的食物向收款臺踱去 。車筐下方的架子上是兩箱可樂,車筐裡先是幾層冷凍披薩鋪底,披薩上方是冰激凌,然後便是成堆,成堆的罐頭。


一向以健康飲食標榜的我,不想自己竟也會喜歡上這種方便食品。


最開始讓我留心的罐頭食品是罐頭肉汁。其實說肉汁不夠準確,因為broth的字典定義是“thick soup made by boiling meat or fish and vegetables in water”,即“肉或者魚和蔬菜加水煮成的濃湯”,以雞湯(chicken broth)和牛肉湯(beef broth)最為常見。有一天我不知為何突然靈魂開竅,想到可以用它們代替味精做烹調材料,這兩種罐頭便成了家中食品櫃裡的常駐民。雞湯麵,雞湯粉絲菠菜,牛肉汁麻婆豆腐,感謝美國罐頭廠,再也不用大熱天熬骨頭了。


後來習慣了美國食物,忙碌和時不時襲來的懶惰讓我將目光便轉向了成品湯。還有比這更便利的營養美食嗎?打開蓋子往鍋裡一倒,加少許水或者再放些其他材料煮沸,盛出來就是原料滿滿的一大碗濃湯,配麵包也好米飯也罷,按照我一個美國朋友的說法,it can definitely fill you up(一定能讓你吃飽)。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……


美國超市貨架上的罐頭湯雖種類繁多,但和方便麵一樣,有幾種格外受人歡迎的,這些湯品的名字在餐館的菜單上也經常出現:


1. Cream of Mushroom Soup 奶油蘑菇湯


或許是國人最熟悉的一款西式濃湯了,濃湯,thick soup,其中thick在這裡指密度高,不易流動,與清湯clear soup相對。濃湯之所以濃稠,或是因為料多,或者是因為用了很多奶油和麵粉打底,和中餐的勾芡異曲同工。


奶油蘑菇湯的濃稠更接近於後者:首先用黃油與麵粉加熱做成油芡糊(roux),放入炒熟並打碎的蘑菇、洋蔥和百里香(thyme),再倒入蘑菇汁和奶油煮上片刻,最後用適量的鹽、黑胡椒調味即可。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

口感順滑卻不失顆粒感,

特別適合用略有韌勁的麵包蘸著吃。


2. New England Clam Chowder

新英格蘭蛤蜊濃湯


起源於波士頓地區的海鮮奶油濃湯,是以稱之為chowder,即“a thick soup made with fish and vegetables(用魚和蔬菜做成的濃湯)”。


這款湯的做法與奶油蘑菇湯有幾分類似,但由於裡面加入了蛤蜊肉和切成小塊的土豆、洋蔥和芹菜(celery),且不過打碎機的緣故,吃起來更有飽足感。


有趣的是如果買這款湯,店家很可能會給你配一包六角形的小餅乾(hexagonal oyster crackers),好吃有趣。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

oyster crackers裡並不含牡蠣(oyster),或只是因為當初常和牡蠣湯一起食用而名價大增


3. French Onion Soup 法式洋蔥湯


從歐洲傳入的爺爺的爺爺的爺爺輩的祖傳好湯,興起於古羅馬時期,在當時由於洋蔥便宜好種,曾被看做窮人的食物。


傳統美食烹飪起來總是講究更多,必得將洋蔥慢火炒至焦糖化(cook slowly until caramelized),加入牛肉湯,用雞蛋、牛奶、麵粉增稠(thickened with eggs, milk and flour),以白蘭地和雪莉酒調和,最後加入一片灑滿孔泰奶酪(Comté)的炸麵包,放在小烤碗(ramekin)中烤至奶酪完全融化才算地道。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

美國人熱衷於把科學帶入飲食,然而精緻的餚饌卻只與藝術為伍


4. Creamy Tomato Soup 奶油番茄濃湯


中國人想到西紅柿湯,會自然地想到用大片西紅柿煮成的西紅柿蛋花湯 。但是西方的tomato soup,特別是creamy tomato soup卻是質地綿密的濃湯。


做的時候將番茄焯一下去皮(blanch and remove the skin),用食品打碎機打成漿(blend into a puree),加入蔬菜湯和奶油一起文火慢煮,盛出來紅彤彤的一碗,碗中間倒入一勺酸奶油(sour cream),再小心鋪上一片羅勒葉子(basil leaf),最後撒上些許炸麵包碎(croutons)方告完工。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

麵包碎炸出的大孔隙吸飽湯汁,才要變軟之際,是最佳的食用時間


5. Italian-style wedding soup

意大利婚禮


一種起源於美國的美式意大利餐,聽起來好像是婚禮時喝的湯,其實與婚禮並無半點關係,它源自意大利語的minestra maritata,即married soup,這裡married指的是雞湯和萵苣(endive)、圓白菜、羽衣甘藍(kale)等蔬菜的“喜結連理”,啊不對,就是“結合(combination)”。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

為了好吃,現在裡面常常加入肉丸(meatballs)和小小的意麵,比如比米粒大不了多少的acini di pepe。


6. Minestrone Soup 意大利什菜湯


Minestrone源自意大利語的湯(minestra)和表示“大”的後綴(-one)。


它的誕生與中國的八寶粥有幾分類似,都是由廚房的邊角碎料拼湊而成,所以長期以來並沒有固定的烹飪食譜。洋蔥、圓白菜、豆子、胡蘿蔔、蘑菇,吃剩的食物……廚房裡有什麼就都蒐羅起來,切碎了煮成一大鍋湯做主食,和麵包一起食用,簡樸卻營養豐富(frugal but nutritional)。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

後來Minestrone自己出名做了IP,裡面便不再有剩菜剩飯,雖失了本意,到底光鮮了許多


7. Chicken Noodle Soup 麵條雞湯


清湯,和中國的雞湯麵味道相近,只是裡面常用的是macaroni這樣的小短意麵,蔬菜和肉也十分細碎,極易食用。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

溫暖的雞湯麵一直被視為不折不扣可以慰藉身心的comfort food


8. Chili Beef Soup 辣味碎牛肉番茄湯


來自墨西哥的微辣美食,原名chili con carne,由紅辣椒(chili pepper)、西紅柿,牛絞肉(ground beef)、豆子和其他蔬菜碎熬成,再用蒜(garlic)、洋蔥和孜然(cumin)等調味的一款風味十足且濃郁到可以直接做菜的湯。最好是用嘎崩碎的墨西哥炸玉米片(tortilla chips)挖著吃,滿足重口味的你所有對美食的幻想。


因其國際知名度高,且發揮空間大,國際嗜辣協會(Chili Appreciation Society International, CASI)每年都要審批數百場Chili cook-off(辣味碎牛肉番茄湯烹飪比賽),所得收入用於慈善事業。


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……

當然,配方賣相俱佳的獲勝賣家總是能名利雙收的


有些人對食物有著虔誠的心,不苟的態度,貝多芬曾言:

Only the pure in heart can make a good soup.

只有心中純淨才能做出一碗好湯。

美國作家Marge Kennedy也曾經這樣描述:

Soup is a lot like a family. Each ingredient enhances the others; each batch has its own characteristics; and it needs time to simmer to reach full flavor.

湯就很像一個家庭。每一種原料互為扶助,每一鍋湯亦別有個性。然而要達到最佳風味,則需要時間文火慢燉。

但所有人都知道,標準化生產的食物不可能比得上新鮮烹製的菜餚的靈氣與美味。只是當心為更多的追求或好奇所佔據,當小小的懶惰變得理所當然且觸手可及,我們味蕾的精密也開始讓位於更原始而簡單的刺激。不想在廚房操勞的時候,泡上一碗麵或者熱一罐奶油湯吧,不會好,不會壞——這不就是名副其實的“小確幸”麼?


我問美國人“你有方便麵嗎”,美國人默默掏出來了一個罐頭……


分享到:


相關文章: