外刊精读:疫情期间,你家的网速变慢了吗?

今天的文章取自于《纽约时报》

原文标题:Surging Traffic Is Slowing Down Our Internet

原文链接:
https://www.tianfateng.cn/32117.html

第一段:WASHINGTON — In late January, as China locked down some provinces to contain the spread of the coronavirus, average internet speeds in the country slowed as people who were stuck inside went online more and clogged the networks. In Hubei Province, the epicenter of infections, mobile broadband speeds fell by more than half.
华盛顿——1月下旬,正值中国封锁一些省份以遏制冠状病毒的时候,全国的平均网速慢了下来,因为被困在室内的人们开始更多地上网,导致网络堵塞。在疫情暴发的湖北省,移动宽带速度下降了一半以上。

注解:

lock down

lock down是“封锁”的意思,它连写就是名词lockdown,也是“封锁”的意思。

“某地被封锁”可以用under lockdown,比如:

cities under lockdown 封锁中的城市


外刊精读:疫情期间,你家的网速变慢了吗?


contain

contain常见意思有“包含,容纳”,比如:

Try to avoid foods which contain a lot of fat.

尽量别吃脂肪含量高的食物。

但在该句中意为“遏制,制止”,通常指不好的事情,比如:

contain the disease遏制疾病;contain violence,控制暴力行为

文中contain the spread of the coronavirus即表示“遏制冠状病毒的传播”,

这里,contain 还可以用slow down 来替换,表示减缓疾病的传播。

另外,contain还可以表示“抑制,克制(情绪)”,例如

contain your anger,克制你的愤怒


外刊精读:疫情期间,你家的网速变慢了吗?


Clog

clog 作为动词,一位“堵塞,阻塞”,比如:

Eating too much fat causes your arteries to clog (up).

摄入脂肪量过多会导致动脉堵塞。

形容词为:clogged,表示“堵塞的”,比如:

clogged pipes 堵塞的管道

“交通拥堵”可以说
traffic-clogged/congested.


外刊精读:疫情期间,你家的网速变慢了吗?


epicenter

epicenter原指“(地震)震中,(原子弹爆炸的)中心,爆炸点”,这里指“(疫情爆发的)中心”。

今天的精读就到这里啦!如果喜欢,别忘记点赞,转发,评论哦!


分享到:


相關文章: