實用商務日語 | 下班時如何與領導、同事告別


實用商務日語 | 下班時如何與領導、同事告別

下對上

李:課長、お先に失禮します。(課長,我先走了)

課長:ご苦労様。(辛苦了)

李:じゃ、みんなお先に。(各位,我先走了)

同僚:お疲れさま。(辛苦了)

上對下

課長:僕はお先に失禮するけど、あまり無理をしないように。(我要先走了,別太勉強自己/別太拼了)

李:はい。もう少しで終わりますので。(好的,再過一會兒我就做完了)

課長:じゃ、お先に。(那我就先走了)

【常用句式】

  • お先に失禮します(我先走了)

お疲れさま(辛苦了)

  • ご苦労様(辛苦了)

あまり無理はしないように(別太勉強自己/別太拼了)

「じゃ、また(再見)」是朋友或熟人間比較隨意的告別方式,在公司下班時一般使用「お先に失禮します」。另外,跟平級的同事或後輩道別時,用「お先に(我先走了)」就足夠了。

另外有一點要特別注意,「お疲れさま」和「ご苦労様」雖然都譯為”辛苦了“,但「ご苦労様」只能是上級對下級使用,所以千萬不要對自己的上司說「ご苦労様」,否則他可能會生氣。而「お疲れさま」則是不管是對上級還是下級或是平級都可以使用。「あまり無理はしないように」是上級對還在加班的下屬表示慰勞的話語,有時是否有類似這種關切的話語能影響上下級之間的信賴關係。


分享到:


相關文章: