经典品读|徐志摩:《再别康桥》(中英对照)

导读:《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。

全诗共七节,每节四行,每行两顿或三顿,不拘一格而又法度严谨,韵式上严守二、四押韵,抑扬顿挫,朗朗上口。这优美的节奏象涟漪般荡漾开来,既是虔诚的学子寻梦的跫音,又契合着诗人感情的潮起潮落,有一种独特的审美快感。

七节诗错落有致地排列,韵律在其中徐行缓步地铺展,颇有些“长袍白面,郊寒岛瘦”的诗人气度。可以说,正体现了徐志摩的诗美主张。

再别康桥

Saying Good-bye to Cambridge Again

by XuZhimo

轻轻的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我轻轻的来;

As quietly as I came here;

我轻轻的招手,

Quietly I wave good-bye

作别西天的云彩。

To the rosy clouds in the western sky.

那河畔的金柳,

The golden willows by the riverside

是夕阳中的新娘。

Are young brides in the setting sun;

波光里的艳影,

Their reflections on the shimmering waves

在我的心头荡漾。

Always linger in the depth of my heart.

软泥上的青荇,

The floatingheart growing in the sludge

油油的在水底招摇;

Sways leisurely under the water;

在康河的柔波里,

In the gentle waves of Cambridge

我甘心做一条水草!

I would be a water plant!

那榆阴下的一潭,

That pool under the shade of elm trees

不是清泉,是天上虹 ;

Holds not water but the rainbow from the sky;

揉碎在浮藻间,

Shattered to pieces among the duckweeds ,

沉淀着彩虹似的梦 。

Is the sediment of a rainbow-like dream.

寻梦?撑一支长篙,

To seek a dream? Just to pole a boat upstream .

向青草更青处漫溯,

To where the green grass is more verdant;

满载一船星辉,

Or to have the boat fully loaded with starlight

在星辉斑斓里放歌。

And sing aloud in the splendour of starlight.

但我不能放歌,

But I cannot sing aloud

悄悄是别离的笙箫;

Quietness is my farewell music;

夏虫也为我沉默,

Even summer insects keep silence for me

沉默是今晚的康桥!

Silent is Cambridge tonight!

悄悄的我走了,

Very quietly I take my leave

正如我悄悄的来;

As quietly as I came here;

我挥一挥衣袖,

Gently I flick my sleeves

不带走一片云彩。

Not even a wisp of cloud will I bring away

(英文来源|英语美文:著名诗人徐志摩名篇《再别康桥》/腾讯网)

徐志摩主张艺术的诗。他深崇闻一多音乐美、绘画美、建筑美的诗学主张,而尤重音乐美。他甚至说:“……明白了诗的生命是在它的内在的音节(Internal rhythm)的道理,我们才能领会到诗的真的趣味;不论思想怎样高尚,情绪怎样热烈,你得拿来澈底的‘音乐化’(那就是诗化),才能取得诗的认识,……”(《诗刊放假》)。

胡适尝言:“他(徐志摩)的人生观真是一种‘单纯信仰’,这里面只有三个大字:一个是爱,一个是自由,一个是美。他梦想这三个理想的条件能够会合在一个人生里,这是他的‘单纯信仰’。他的一生的历史,只是他追求这个单纯信仰的实现的历史。”(《追悼徐志摩》)

创作背景

此诗写于1928年11月6日,初载1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10号,署名徐志摩。康桥,即英国著名的剑桥大学所在地

1920年10月—1922年8月,诗人曾游学于此。康桥时期是徐志摩一生的转折点。诗人在《猛虎集·序文》中曾经自陈道:在24岁以前,他对于诗的兴味远不如对于相对论或民约论的兴味。正是康河的水,开启了诗人的心灵,唤醒了久蛰在他心中的诗人的天命。因此他后来曾满怀深情地说:“我的眼是康桥教我睁的,我的求知欲是康桥给我拨动的,我的自我意识是康桥给我胚胎的。”(《吸烟与文化》)

此诗作于徐志摩第三次欧游的归国途中。时间是1928年11月6日,地点是中国上海。7月底的一个夏天,他在英国哲学家罗素家中逗留一夜之后,事先谁也没有通知,一个人悄悄来到康桥找他的英国朋友。遗憾的是他的英国朋友一个也不在,只有他熟悉的康桥在默默等待他,一幕幕过去的生活图景,又重新在他的眼前展现……由于他当时时间比较紧急,又赶着要去会见另一个英国朋友,故未把这次感情活动记录下来。直到他乘船离开马赛的归国途中,面对汹涌的大海和辽阔的天空,才展纸执笔,记下了这次重返康桥的切身感受。 (《再别康桥》欣赏赏析/中学语文教学资源网)

关注平民诗人账号,轻松获取有用、有趣的教育、文化信息。