美式英语和英式英语的区别是什么?

英语大魔王

你知道口语中“厕所”到底是bathroom、toilet、restroom还是lavatory吗?

“汽油”应该说gasoline还是petrol?

“薯条”应该说fries还是chips?

“垃圾”应该说garbage还是rubbish?

“秋天”应该说fall还是autumn?

我读书的时候一直很疑惑,为什么英语里会有这么多的同义词呢?

为什么做题的时候有时候是meter,有时候是metre?

为什么dialogue也可以写成dialog?

这些疑问就被我搁置了,直到我上大学才明白: 这是美式英语和英式英语的差异问题啊!

中国的教育是把英式英语和美式英语混杂在一起教的,所以才会出现口语词汇有很多同义词,同一单词有两种拼写方式,但从来没人和我们解释过,更别说搞清楚了。。。


霸气的英国女王在twitter上说了,根本没有什么美式英语和英式英语,只有 English(英语) 和mistakes(错误)


可人家是女王,也只有她敢说这个话。

虽然都是英语,美式英语和英式英语的差别真不小

先说说拼写:

1.美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去

favourite /favorite;

neighbour / neighbor;

colour / color

behaviour /behavior

2.美式英语常用z代替英式英语里的s capitalisation/capitalization recognize/recognize

3.构词时,英式英语中单词最后的辅音字母要双写,而美式英语则不需要

traveller / traveler

labelled / labeled

4.英式英语有些单词动词和名词存在区别,例如practice/practise在英式英语中前者为名词,后者为动词,但在美国,不论动词名词都是practice

5.一些单词在英式英语中以re结尾,但在美式英语里则变为er

如centre/center;

metre/meter

theatre/ theater

6.部分单词在英式英语中以gue结尾,但美式英语中以g结尾,省略掉了后面两个单词

dialogue/dialog,

catalogue/catalog

7.英语中某些以-ence为结尾的单词,在美语中改为- ense结尾,读音仍为[ns]。

英语拼法 美语拼法

防御 defence defense

犯法行为 offence offense

执照 licence license

托词 pretence pretense


我记得曾经老师告诉我,在国外说厕所不是WC,而要说bathroom或restroom

但其实这只是在美国和加拿大的常见说法,虽然这个单词的意思是浴室和休息室,但其实指的是厕所。

而在英国,厕所一般说的是 toilet和lavatory

鬼知道toilet在美式英语里指的是马桶哦

另外说个搞笑的段子:

如果你在英国看到subway,那肯定是赛百味,或者普通的过街地下通道

英国人的地铁是tube或underground,虽然它不一定在地下

橡皮在美语里是eraser,在英式英语里是rubber,你要是去美国说要买rubber,别人可能会给你一盒避孕套。。。

最后列举一些不规则的、但非常常用的在英美英语中不同的词汇。

Pavement在英国是指人行道,不走车的,在美国指的是可以走车的硬化铺设路面(如果搞混了,很容易开车迷路的)

Bill在英国是账单,在美国是纸笔

下面的词汇,前者为美音,后者为英音

汽油: gasoline, petrol

出租车: cab, taxi

薯条: fries, chips

(美国的薯条是fries,薯片是chips;英国的薯条是chips,薯片是crisps)

垃圾: garbage, rubbish

排队, line, queue

果冻, jello, jelly

(jelly在英国是果冻,在美国是果酱)

裤子 pants ,trousers

(pants在美国是泛指一切裤子,在英国意思是内裤,美国的内裤是underwear)

糖果 candy, sweet,

公寓 apartment, flat

草稿 draft ,draught

运动鞋 sneakers, trainers

最爱 favorite ,favourite

足球 soccer, football

地铁 subway, underground

停车场 parking lot, car park

碟子 plate , dish

玉米 corn ,maize

水龙头 faucet, tap

商店 store ,shop

支票 check, cheque

手电筒 flashlight, torch

电影 movie, film

花园 yard, garden

电梯 elevator, lift

一楼 First floor ,Ground floor

标签 tag , label

罐头 can, tin

背心 vest, waistcoat

尿不湿 diaper, nappy

罐头can , tin

饼干 cookie,biscuit

电影 movie,film

秋天 fall,autumn

衣橱 closet,wardrobe

预定 reserve, book

这下终于搞明白为什么英语里有那么多同义词了吧~




















英语大魔王

美式英语和英式英语在相同单词的发音、拼写、用词习惯都有不同。下面我们逐项对比,并介绍区分的方法。

发音习惯不同

比如说water这个单词,就能看出美式发音中的“r”和英式发音差别明显,美式的听起来“r”很夸张。而且在美式中“t”发得有点像d,通常称为flat t。


拼写不同

有的单词,美式英语比英式英语少个字母。颜色这个单词,在美式中是Color, 而在英式英语中是“Colour”。

有的情况,美式英语和英式英语字母顺序不同。比如“米”的单词,美式拼写是meter,而在英式英语中是metre。

还有一种情况也很多见,就是美式单词中的z,在英式中写成s。比如分析,美式拼写是analyze,而在英式中是analyse。


用词习惯不同

这方面的不同很多。

比如足球,英国叫football,而美国叫soccer。在美国football的意思是“橄榄球”。

比如电影,英国叫cinema,而在美国称做movie。

再来说说运动鞋吧。Talyor Swift在《You belong to me》中写到I wear sneakers。如果是英国人写,可能就是I wear trainers。

如何避免混淆

查词典是一个非常好的办法。我们再以“电影”为例。用《朗文辞典》查cinema。词典会显现“especially BrE”, 告诉我们这是英式英语的用法。而如果是美式英语,则会显示“especially AmE”。


自学英语

第一,部分美式英语和英式英语的音标不一样,导致发音位置不同。如果你看美剧和英剧比较多,你会发现,美音比较圆润,浑然一体,卷舌比较多,英式平实些。我们小学初中学的都是英式,但外界接触更多的是美式,以前也搞不太清,都是囫囵吞枣式地都学了,都混乱了,以至于外国人听我说英语,都问我,你说的是英式的,还是美式的?我无言以对。。。



第二,英式英语会比较接近古英语,底蕴源远流长,很多美式英语单词就像快餐文化一样,通过字面意思,你也能大概猜出是什么,形象生动,通俗易懂。很多是外来词整合出来的新词。所以,目前社会上比较受欢迎的都是美式英语。



分享到:


相關文章: