意大利汉子痴迷中国美食无法自拔!

主页君家楼下的虾仁馄饨,椒麻鸡,黑胡椒炒面,煎饼果子,串串,香锅,小龙虾......可好吃了

中国菜是各国人公认的一吃就欲罢不能的美食,从街边的小饭馆到高档的餐厅,酸甜麻辣,炒拌蒸煮应有尽有~

意大利汉子痴迷中国美食无法自拔!

以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论,配有中文翻译。

China is a great place to eat affordable delicious meals

Two passions that the majority of people share are traveling and eating, so when you have to talk about these two things together, you have to do it seriously. Jokes aside, traveling abroad is very nice but when it is time for lunch or dinner, for many people it can be stressful to find a place to eat because they are scared to spend too much in a currency that they are not used to.

旅行和吃美食是人生两大乐事,所以当你聊到它们时,你必须严肃认真!开玩笑啦~ 出国旅游是很不错的体验,但当到饭点时,很多人就开始焦虑了:怎样吃比较实惠呢?

Recently, technology meets our needs with various applications for smartphones one which is TripAdvisor but sometimes we sadly realize that the perfect restaurant for our tastes is on the opposite side of the city and at the end we have to choose another place. Here in China is different, when I visit big cities, small villages or tourist places, I never have to think about what or where to eat and I can forget all my apps.

近年来,随着智能手机上各种应用的开发,技术满足了我们的很多需求,其中就有猫途鹰,但很多时候我们在这个app上找到的心仪的餐厅并不在附近,就只好换个地方吃饭了......自从来了中国,在大城市、小乡村或者其他旅游景点旅游之后,我再也不用担心吃啥和在哪儿吃这两个问题了~手机里以前下载的各种apps都抛在脑后。

Getting paid to prepare food would seem to be one of the oldest jobs in the world, so catering has evolved in many ways over the centuries. When we think of restaurants we generally mean what in China are called canting, the price ranges are from medium to high, we are served by waiters and the environment can be quiet and clean and elegant and refined.

餐饮业应该是世界上最古老的行业之一了,在数个世纪以来它已经越来越发达。当说到restaurants的时候,我们通常会以为这在中国被叫做“餐厅”,价格从中等到昂贵,有服务员为你提供服务,环境舒适优雅。

However, by visiting other cities, we often remain fascinated by the small stands who offer street food. With these quick snacks you can immediately get in touch with the food culture of the country you are visiting and you can have an idea of the flavors of local cuisine. How can you resist enjoying a falafel in the Middle East, a taco in Mexico or a kaoyangrouchuan, barbecued mutton skewer, in China?

燃鹅,在其他城市旅游之后,我们会对街头小摊着迷,通过这些小吃,你能了解这个国家的饮食文化,以及爱上当地美食无法自拔。你怎能抗拒得了中东的沙拉三明治、墨西哥的玉米面豆卷,或者中国的烤羊肉串?!

However, in everyday life, it happens that we need to eat a complete meal but with a limited time, either because its during lunch time of a working day or because we want to save time to visit the city we have chosen, so neither restaurants nor street food are the solution. For this purpose in Europe we have snack bars, which have sandwiches, salads or even pre-cooked dishes to be heated.

但是在日常生活中,我们经常要在很短时间内吃完一顿饭,要么是因为工作,要么是因为我们想节省时间去游览我们选择的城市,所以无论是餐馆还是街头小吃都不是解决问题的办法。在欧洲,我们有快餐店,里面有三明治、沙拉,甚至是预煮的菜肴。

Normally these places are narrow, not comfortable and the price is too high compared to the quality which is generally low. These situations China are different and better because the small restaurants called xiaofanguan have no equal in Europe. The environment can be small, sometimes even dirty, but the food is always great, freshly prepared and always delicious.

那些地方通常很狭窄,待在里面不舒服,而且性价比很低。但这种情况在中国就不会出现,因为有一种餐厅叫“小饭馆”~ 里面空间可能会很小,有一些还会比较不卫生,但饭菜永远都是现做现卖,而且味道极佳!

You can eat dumplings for breakfast, fried noodles for lunch and a mushroom soup for dinner so they are suitable at any time of the day. The first time I tried these small restaurants I must admit that I was a bit skeptical but now I love them and I noticed how much the Chinese love them too, I still remember how I was surprised to see seven of these restaurants in a row on a street in Nanjing.

你早餐可以吃饺子,午饭可以吃炒面,晚餐可以喝蘑菇汤,而且这些在一天中的任何时候都适合吃。我第一次尝试这些小餐馆时,我必须承认我有点怀疑,但现在我超爱它们,而且我注意到中国人对它们也有深深的感情。我依然记得在南京的一条街上,当我看到七家这样的餐馆,我超级惊讶!

Thanks to these small shops, it is very pleasant to visit China, even in the most touristic places you can always find good food at great prices. This is not possible in Europe; eating in a restaurant under the Eiffel Tower in Paris or in San Marco Square in Venice or looking at the beautiful sea of Santorini in Greece can be an unforgettable experience both from the point of view of the landscape and from the point of view of the bill.

真的很感谢这些小店,使我在中国旅游得很愉快~甚至是在著名旅游景点你都能找到它们。这在欧洲是不可能的,无论是在埃菲尔铁塔下或者在威尼斯的圣马可广场餐厅吃饭,还是在希腊眺望风景秀丽的圣托里尼海岸,都是难以想象的,无论是从风景的角度还是从账单的角度来看。

In China it is different, without worries you can eat watching the Zhongyuan Buddha in Lushan county of Central China's Henan Province or under the Giant Wild Goose Pagoda in Xi'an, capital of Northwest China's Shaanxi Province or even next to the Great Wall. Since the world has become more international, even restaurants have left their countries. The first Chinese restaurant in the US was opened around 1850 in California.

在中国则不同,你可以边吃饭边观赏位于河南鲁山县的中原大佛,或者西安的大雁塔,甚至是长城。随着全球化的发展,各国美食遍布世界各地,大约在1850年,美国第一家中国餐厅在加利福尼亚开业。

Going out of China, the food has had to adapt and mix with the different tastes of the new countries so in those who are called Chinese restaurants in the Western world it is possible to find dishes that don't exist in the mother country, like Geneal Tso's chicken in the United States or the Cantonese style fried rice in Europe that has never been seen in South China's Guangdong Province. I hope that one day we Westerners will appreciate the original and delicious food of China.

走出中国,美食必须适应和融合别的国家的口味,在西方国家的中餐馆里很可能出现在中国没有的菜,比如美国的左宗棠鸡,或者欧洲的广式炒饭我就从未在广东省看到过。我希望有一天我们西方人能学习传统中国菜的做法,让大家都能品尝到原汁原味的中国菜~

意大利汉子痴迷中国美食无法自拔!

原文:Davide D’Ambrosi

翻译:Zhou Xinyu

图:Chen Xia、网络

你最喜欢吃的中国菜是什么呢?欢迎在下方留言区告诉我们哦~


更多精彩讯息请关注:

微博:@环球时报英文上海版

bilibili:@歪果仁在中国

一直播:@歪果仁在中国


分享到:


相關文章: