《格薩爾》史詩藏譯漢16冊終審完成

《格薩爾》是活形態史詩 每個藝人說唱版本各有特點

自治區社會科學院民族研究所所長、自治區《格薩爾》研究中心負責人次仁平措介紹,自《格薩爾》搶救性保護工作開展以來,全區先後蒐集和發現50多種與《格薩爾》史詩有關的民間人物傳說和10件實物,蒐集到74部55種《格薩爾》史詩舊的版本和舊手抄本,整理出版《格薩爾》舊版本32部。

據瞭解,桑珠老人雖然目不識丁,但對《格薩爾》有著極高的說唱天賦,在1991年被國家民委、文化部、中國文聯、中國社會科學院聯合授予“《格薩爾》說唱家”稱號。之後,又被授予國家級非物質文化遺產項目代表性傳承人。

“《藝人桑珠說唱本》不僅創造了世界史詩領域個體藝人說唱史詩的最長紀錄,而且還填補了迄今為止沒有整理和出版過單個藝人全套《格薩爾》說唱本的歷史空白。” 次仁平措說。

藏譯漢項目開展

加大《格薩爾》史詩傳播力度

談起剛剛出版的《賽馬稱王》、《北方達姆銀宗》、《其日珊瑚宗(下)》、《木雅黃金宗》、《南太斯王牛宗(上)》5本書籍,次仁平措介紹,這是2014年自治區啟動的重大文化工程《格薩爾》藏譯漢項目的一部分,該項目總投資766萬餘元,由自治區社會科學院民族研究所牽頭並具體實施,計劃翻譯30冊《藝人桑珠說唱本》內容。

次仁平措介紹,《格薩爾》史詩流傳非常廣泛,但眾所周知的《格薩爾》史詩內容大都以藏文形式呈現,一定程度上侷限了《格薩爾》史詩的傳播。“《格薩爾》藏譯漢項目就是為了擴大文化交流,加大《格薩爾》史詩的傳播力度。在來自全國各地近50位《格薩爾》專家和翻譯專家,以及作家、詩人等的共同努力下,去年就出版了《天界篇》、《木嶺之戰》、《白熱山羊宗》、《丹瑪青稞宗》和《其日珊瑚宗(上)》5冊書,加上這次出版的,已經出版了10冊書。還有6冊已經完成了翻譯、編校、譯校,交給了出版部門,也就是說目前已有16冊書通過終審。其餘部分有的在初譯,有的在編校、譯校,有的已進入三審階段,爭取年內全部交付出版部門。”

據不完全統計,《格薩爾》全傳至少有226部,100多萬詩行,遠比之前常說的世界最長史詩《摩訶婆羅多》要長很多,因而《格薩爾》也是迄今為止世界上最長的史詩。


分享到:


相關文章: