遼寧共青團
關注
媽媽的媽媽,該如何稱呼?
近日,一個“外婆到底應不應該算方言”的話題被議論開了……
微博網友@鋼筆様子 爆料:
二年級第二學期(試用本)上海教育(滬教版)出版社出版的語文書第24課《打碗碗花》 (李天芳著散文)。原文的外婆被改成了姥姥……
新版和原版對比,上海人的“外婆”成了“姥姥”
而在另一篇課文
《馬鳴加的新書包》中
“外婆”也被改成了“姥姥”
外婆為什麼要改成“姥姥”?
許多網友表示無法理解這樣的修改
還有人找出了去年教委
針對此問題的答覆
上海教委認為“外婆、外公”屬於方言
為了進一步核實這個答案
對“外婆”“姥姥”兩個詞條
分別進行查詢
▼▼▼
查閱第6版《現代漢語詞詞典》
發現“外婆”一詞上確實標註“方言”
而語義為外祖母的“姥姥”一詞無此標註
▼▼▼
當“外婆”成為方言之後
我們不妨腦補一下
記憶裡那些帶有“外婆”的
文章、歌謠、品牌...
你們來感受下
▼
《姥姥的澎湖灣》
那是外婆 姥姥拄著杖將我手輕輕挽
踩著薄暮走向餘暉暖暖的澎湖灣
一個腳印是笑語一串消磨許多時光
直到夜色吞沒我倆在回家的路上
澎湖灣 澎湖灣 外婆 姥姥的澎湖灣
有我許多的童年幻想
@豬肘蛋包飯:搖啊搖,搖到姥姥橋
《搖啊搖,搖到姥姥橋》
現在看來,張藝謀拍了一部多麼具有前瞻性的電影,已經隱隱預見到今後“外婆”要變成“姥姥”的命運了。
知名餐廳《姥姥家》
把《小紅帽》裡的外婆換成姥姥,咋整忍不住笑了……
“哎,外婆 姥姥,”小紅帽問,“你的耳朵怎麼這樣大呀?”
“為了更好地聽你說話呀,乖乖。”
“可是外婆 姥姥,你的眼睛怎麼這樣大呀?”小紅帽又問。
“為了更清楚地看你呀,乖乖。”
“外婆 姥姥,你的手怎麼這樣大呀?”
“可以更好地抱著你呀。”
“外婆 姥姥,你的嘴巴怎麼大得很嚇人呀?”
“可以一口把你吃掉呀!”
湘西名菜“姥姥菜”
湖南本地人:你過來,還要不要人好好吃飯了!
魯迅《社戲》
按照《打碗碗花》的改法,常駐初中語文課本二十年的魯迅先生的《社戲》也可以變成這種畫面:
平橋村只有一隻早出晚歸的航船是大船,決沒有留用的道理。其餘的都是小船,不合用;央人到鄰村去問,也沒有,早都給別人定下了。外祖母 姥姥很氣惱,怪家裡的人不早定,絮叨起來。母親便寬慰伊,說我們魯鎮的戲比小村裡的好得多,一年看幾回,今天就算了。只有我急得要哭,母親卻竭力的囑咐我,說萬不能裝模裝樣,怕又招外祖母 姥姥生氣,又不準和別人一同去,說是怕外祖母 姥姥要擔心。
調侃之餘
大家也是對這一改法紛紛質疑
關於“叫外婆還是姥姥”的話題
並且迅速登上熱搜
網友們對於這二個詞語之間的爭論也是火了
@天才胖次少女:哈?姥姥是普通話?外婆才是普通話吧?只聽說過狼外婆沒聽說過狼姥姥。
@好奇心害不死的汪:我一直以為外婆是普通話,姥姥是北方方言。
@唐藥片:普通話是以北京話為標準音,以北方話為基礎方言的,所以“外婆”是方言這種說法沒有問題。
@鏟屎的米小奇:那難道普通話不該是:外祖母?
@肖夢69:我是北方人,我們也叫外婆的呀。
@風雨正好你也是:可能因為上海是南方,很少看到“姥姥”這種表達所以才改吧。我北方人,從小在書上看到課文裡都叫外婆,好奇地上網搜了才知道外婆一般是南方叫法。所以其實改一改也無妨,讓北方孩子多見見“外婆”,南方孩子多見見“姥姥”也挺好的吧。
@H滴巧克力:爺爺 奶奶 姥姥 姥爺 不是應該這樣的搭配麼?當然是普通話啊。
@丘予--:姥姥確實是普通話,外婆是方言。
@哪疼:姥姥多有親切感,外婆可以是稱呼任意一個老年女性的稱呼啊。
那麼事實上是怎麼樣的?
請看這份統計數據
可以看出來
只有北方的東部有姥姥的叫法
而除此之外的地區幾乎都使用
“公、婆”的叫法
媽媽的媽媽這一角色,無論南北叫法有何不同,就如同甜豆漿和鹹豆漿,冬至的餃子和粽子,端午的肉粽和甜粽般,都承載著每個人對親人、對地緣文化的情思,並無對錯,也不應區別對待,因為無論稱謂幾何,不都是每個人身邊那位慈祥的老人麼?
中國是多民族、多語言、多方言的人口大國,推廣普及普通話的意義不言而喻。2017年,教育部有關負責人曾表示,中國已有大約73%的國民具備普通話應用能力。
但如今在普通話的影響下,越來越多的年輕人已不會說方言。而突然將“外婆”定性為方言,並明顯地在會影響未成年人文化觀的語文教材中“普及”使用“姥姥”一詞,這確實有傷已習慣使用外婆一詞的鄉土情感,也不利於文化的多元性。
對於“外婆”和“姥姥”的叫法
你們怎麼看?
來源 | 重慶共青團、齊魯晚報、19樓、揚子晚報(yzwb20102806)、咋整(howtozheng)、觀察者網(guanchacn)、央廣“下文”客戶端、紅星新聞、新浪微博等
閱讀更多 遼寧共青團 的文章