原创《乐视网最低2.05元:四名词の文化对照》

手机/携帯電話

在东方的语言中,比如上面的中文、日本语,所体现的字面文化即与西方不同。英美国管手机叫cellphone,意即强调:电话、很小的盒状的。

我们东方的译名能体现出手持的、责任的意思,与手相关的,手拿着它,是要享用功能并负起责任的。西方文化里很现实,而我们擅长纠&结。

原创《乐视网最低2.05元:四名词の文化对照》

司机/運転手

英美语言中,将司机翻译为driver,而drive是有引领向前的意思。我们的字面表达很直接强调驾驭。或许我们更在意稳妥,有段子可证明嘛?

“世界各国人民炒股十年后”一图的中心思想是:以此纪念2008年至2018年的十年时间我国股市稳定可控,仅仅从2719点下降为2705点,到目前。

原创《乐视网最低2.05元:四名词の文化对照》

时机/時機

用opportunity或者chance都可以,乐视网今日最低到2.05元了,是已上市以来的最低么?或许还将是永远的永远的最低水平。是个好时机啊。

听说安倍首相要在金秋左右访问北京,中日经济交往这么多年,由日资来收购中国企业,尤其是新兴互联网企业,例子不多,可以有所期待么?

原创《乐视网最低2.05元:四名词の文化对照》

契机/きっかけ

在西方语言里,没有我们东方这么细腻,它们认为契机约等于时机。而我们认为:一时对应一地,乐视网最好的时候过去,还会有好时候兴起。

这是历史不亡的铁定规律。前事不忘,后事之师,假如乐视网有东山再起,它今天所留下的故事,会警戒它自己。即便不复苏,别人应以谨记。

原创《乐视网最低2.05元:四名词の文化对照》


分享到:


相關文章: