《清平调》其二
李白
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。
借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。
译文:
像枝红牡丹沐浴雨露散芳香,有杨妃不再思慕神女空自伤。
请问汉宫佳丽谁能和她媲美,就算赵飞燕也要靠精心化妆。
这首唐诗,是李白三首《清平调》的第二首,唐玄宗天宝二年(743年)或天宝三年(744年)春天的一日,唐玄宗和杨妃在宫中在沉香亭观赏牡丹花,伶人们正准备表演歌舞以助兴。唐玄宗却说:“赏名花,对妃子,岂可用旧日乐词。”因急召翰林待诏李白进宫写新乐章。李白奉诏进宫,即在金花笺上作了这三首诗。
而如今的人们,听到“云雨巫山”,就觉得某男和某女又行男欢女爱之事了。
巫山云雨,原指楚国神话传说中巫山神女兴云降雨的事,后人误解其义,因而用以称男女欢合。
巫山云雨语出战国·楚·宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”
巫山云雨是由神女幻化而成的自然现象,而在我国重庆,确实有巫山神女峰,又名望霞峰,美人峰,仙女峰,神女天下峰,巫山十二峰之最。相传巫山神女瑶姬居住在此处。在重庆市巫山县城东约15公里处的巫峡大江北岸,位于著名的长江三峡风景区内。一根巨石突兀于青峰云霞之中,宛若一个亭亭玉立、美丽动人的少女,故名神女峰。
李白用在此诗中用云雨巫山,主要用于称赞杨贵妃三千宠爱于一身,这是楚王对神女相思断肠无论如何都比不了的。
全诗更贴切的翻译为:
杨贵妃,你就如同那一枝艳红的牡丹花,叶满浓露,花凝清香。
你受到当今皇上的宠贵,相比之下,楚王与神女的巫山相会,终究只属虚诞的梦境,虽传诵千年,但若与你们的美满结合论实在要大为逊色。
请问昔日汉宫之中谁能像你贵妃这样美貌无双,又能深得君王的垂爱呢?
大概只有那位身轻如燕能作掌上舞的赵飞燕了吧!
閱讀更多 社會小梅 的文章